Le Haut Commissariat appuie, depuis sa nomination en 1992, le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وساعدت المفوضية ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا، أثناء اضطلاعه بولايته، منذ تعيينه في عام 1992. |
32. Depuis sa nomination en septembre 1997, le Rapporteur spécial a pris plusieurs initiatives pour jeter les bases de ses activités. | UN | سادساً- إرساء اﻷساس ٢٣- قام الممثل الخاص منذ تعيينه في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بعدة خطوات ﻹرساء اﻷساس ﻷنشطته. |
L'Expert indépendant a effectué cinq visites depuis sa nomination en 2011. | UN | وقام الخبير المستقل بخمس زيارات منذ تعيينه في عام 2011. |
Je saisis cette occasion pour exprimer nos sincères félicitations à l'ambassadeur Guillaume pour sa nomination à cette fonction et lui souhaiter plein succès dans sa tâche. | UN | اني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تهانينا الخالصة للسفير غيوم على تعيينه في هذا المنصب ونتمنى له كل التوفيق في مهمته. |
Nous félicitons M. Rogelio Pfirter pour sa nomination au poste de directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | ونقدم تهانينا إلى السيد روجليو بفيرتر على تعيينه في منصب المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
b) Le Secrétaire général peut autoriser tout fonctionnaire à occuper des fonctions dans une institution spécialisée ou une autre organisation intergouvernementale, à condition qu'il n'en résulte aucune atteinte aux droits et avantages que l'intéressé tire de sa lettre de nomination à l'Organisation des Nations Unies. | UN | (ب) للأمين العام أن يسمح للموظف بالخدمة في وكالة متخصصة أو منظمة حكومية دولية أخرى، شريطة ألا ينقص هذا الانتقال بأي حال من حقوق الموظف أو استحقاقاته بموجب كتاب تعيينه في الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement allemand m'a informé que le colonel Buwitt serait promu au rang de général de brigade lorsqu'il serait nommé à ce poste. | UN | وقد أبلغتني حكومة ألمانيا بأن العقيد بوفيت ستتم ترقيته إلى رتبة عميد لدى تعيينه في هذا المنصب. |
Depuis sa nomination en juillet 2007, il a prononcé 33 discours et publié 5 déclarations ou messages au nom du Secrétaire général. | UN | وقد أدلى منذ تعيينه في تموز/يوليه 2007 بـ 33 كلمة و 5 بيانات و/أو رسائل باسم الأمين العام. |
Bien qu'il en ait fait la demande à plusieurs reprises depuis sa nomination en 2002, le Rapporteur spécial n'a jamais rencontré le Directeur général de l'OMS. | UN | ورغم الطلبات التي قدمها، لم يجتمع قط بمدير عام لمنظمة الصحة العالمية منذ تعيينه في عام 2002. |
Ainsi, depuis sa nomination en 2004, le Représentant a effectué une douzaine de missions tant en Afrique, qu'en Amérique, en Asie ou en Europe. | UN | وهكذا، قام الممثل، منذ تعيينه في عام 2004، باثنتي عشرة بعثة إلى كل من أفريقيا وأمريكا وآسيا وأوروبا. |
Depuis sa nomination en septembre 1997, le Représentant spécial s'efforce d'obtenir que soit créé un secrétariat qui l'aidera dans ses activités. | UN | انشغل الممثل الخاص منذ تعيينه في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بجهود ﻹنشاء أمانة عاملة تدعم أنشطته؛ وقد كان ذلك بمثابة تحد ذي طابع خاص. |
Depuis sa nomination en 1992, le Rapporteur spécial reçoit des informations selon lesquelles la peine de mort serait appliquée d'une manière discriminatoire et arbitraire et la défense dont bénéficiaient les accusés au cours des procédures d'appel aux Etats—Unis laissait à désirer. | UN | فقد تلقى المقرر الخاص، منذ تعيينه في عام ٢٩٩١، معلومات عن وجود استخدام تمييزي وتعسفي لعقوبة اﻹعدام وعدم وجود دفاع كاف خلال المحاكمة واجراءات الاستئناف في الولايات المتحدة. |
Depuis sa nomination en 1998, le Rapporteur spécial a bénéficié de la coopération du Ministère fédéral des affaires étrangères pour ses missions en République fédérale de Yougoslavie. | UN | 74 - ظل المقرر الخاص، منذ تعيينه في عام 1998، يتمتع بتعاون وزارة الخارجية الاتحادية في القيام بزياراته إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Avant sa nomination à ce poste, il était Président de la Cour administrative d'appel de Marseille. | UN | وقبل تعيينه في محكمة المنازعات، كان يعمل رئيسا لمحكمة الاستئناف الإدارية في مرسيليا. |
Le Gouvernement finlandais m'a informé que le colonel Vartiainen serait promu au grade de général de brigade lors de sa nomination à ce poste. | UN | وقد أبلغتني حكومة فنلندا أن العقيد فارتيانن سيرفﱠع إلى رتبة عميد حال تعيينه في هذا المنصب. |
C'est la première session ordinaire de l'Assemblée générale pour notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, depuis sa nomination à ce poste important. | UN | هذه هي الدورة العادية اﻷولى للجمعية العامة بالنسبة ﻷميننا العام السيد كوفي عنان منذ تعيينه في هذا المنصب السامي. |
Il affirme que le refus de confirmer sa nomination au poste de professeur n'a pas été motivé. | UN | ويؤكد أنه لم يتلق أي أسباب تبرر رفض تعيينه في رتبة أستاذ. |
Qu'il me soit également permis de féliciter M. Jayantha Dhanapala pour sa nomination au poste de Secrétaire général adjoint aux affaires du désarmement. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أهنئ السيد جيانثا دانابالا على تعيينه في منصب وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح. |
b) Le Secrétaire général peut autoriser tout fonctionnaire à occuper des fonctions dans une institution spécialisée ou une autre organisation intergouvernementale, à condition qu'il n'en résulte aucune atteinte aux droits et avantages que l'intéressé tire de sa lettre de nomination à l'Organisation des Nations Unies. | UN | (ب) للأمين العام أن يسمح للموظف بالخدمة في وكالة متخصصة أو منظمة حكومية دولية أخرى، شريطة ألا ينقص هذا الانتقال بأي حال من حقوق الموظف أو استحقاقاته بموجب كتاب تعيينه في الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement néo-zélandais m'a informé que ce dernier serait promu colonel une fois nommé à ce poste. | UN | ولقد أبلغتني حكومة نيوزيلندا بأن المقدم وليامز سوف يُرقى إلى رتبة عقيد عند تعيينه في هذا المنصب. |
ii) Pour les fonctionnaires qui étaient au service d'une autre organisation publique internationale immédiatement avant leur nomination, le lieu du congé dans les foyers est déterminé comme si l'intéressé avait été au service de l'Organisation des Nations Unies pendant tout le temps qu'il a été au service de l'autre organisation internationale. | UN | ' ٢ ' بالنسبة للموظف الذي كان يعمل في منظمة دولية عامة أخرى قبل تعيينه في اﻷمم المتحدة مباشرة، يتم تحديد المكان المقرر ﻹجازة زيارة الوطن على أساس افتراض أن خدمته السابقة في المنظمة الدولية اﻷخرى كانت بكاملها خدمة في اﻷمم المتحدة. |
142. À l'occasion de sa nomination, le 3 avril 2009, le Chef de la Mission a donné une conférence de presse à Genève, conjointement avec le Président du Conseil des droits de l'homme. | UN | 142- وعقد رئيس البعثة عند تعيينه في 3 نيسان/أبريل 2009 مؤتمرا صحفيا في جنيف مع رئيس مجلس حقوق الإنسان. |
Les allégations de l'auteur sont fondées uniquement sur son opinion personnelle selon laquelle il aurait dû être nommé au poste de fonctionnaire à la place du candidat effectivement retenu. | UN | فادعاءات صاحب البلاغ لا تقوم إلا على رأيه الشخصي بأنه كان ينبغي تعيينه في الوظيفة العامة بدلاً من الفائز الفعلي في المسابقة. |
Je saisis également cette occasion pour rendre hommage à M. Dhanapala, pour le travail considérable réalisé durant son mandat, et souhaiter la bienvenue à M. Nobuyasu Abe et le féliciter pour sa désignation en qualité de Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة كيما أشيد بالسيد دانابالا، للأعمال الضخمة التي اضطلع بها في أثناء ولايته، وأن أرحب بالسيد نوبوياسو آبى وأن أهنئه على تعيينه في منصب وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح. |