ويكيبيديا

    "تغادر البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quitter le pays
        
    • quitté le pays
        
    • demeure de quitter Cuba
        
    • de partir
        
    De grands nombres de jeunes continuent de quitter le pays à la recherche d'un emploi car l'activité économique demeure lente et est notamment entravée par la réduction continue de la présence internationale et la situation encore relativement imprévisible en matière de sécurité. UN ولا تزال أعداد كبيرة من الشباب تغادر البلد بحثا عن عمل في الخارج، إذ لا يزال النشاط الاقتصادي بطيئا، حيث تعرقله عدة عوامل منها استمرار تقلص الوجود الدولي والوضع الأمني الذي لا يزال غير مستتب نسبيا.
    Les autorités ont demandé à de nombreuses organisations non gouvernementales participant à la fourniture de l'aide alimentaire de quitter le pays. UN وطلبت السلطات إلى العديد من المنظمات غير الحكومية المشاركة في تقديم المعونة الغذائية أن تغادر البلد.
    Le Comité a également reçu des organisations non gouvernementales des informations indiquant que, dans le cadre du système de kafalah, une victime qui porte plainte contre son employeur n'est pas autorisée à quitter le pays ou à trouver un autre emploi pendant la durée du cas. UN وقد تلقت اللجنة أيضا معلومات من منظمات غير حكومية تشير إلى أن ضحية تقدم اتهامات ضد رب عملها لا يسمح لها، بموجب نظام الكفالة، بأن تغادر البلد أو بأن تحصل على عمل آخر طيلة مدة النظر في القضية.
    Toutefois, devant le Conseil, elle a dit que c'était parce qu'elle n'avait pas quitté le pays comme elle en avait reçu l'ordre. UN غير أن صاحبة البلاغ قالت، أمام المجلس، إن الوثيقة كانت قد أُصدرت لأنها لم تغادر البلد كما أُمرت بذلك.
    Le jour où nous en viendrons à penser que la FORPRONU y représente un élément négatif, nous lui demanderons tout simplement de partir. UN وإذا رأينا في وقت من اﻷوقات أن هذه القوة غدت عنصرا ضارا فإننا سوف نطلب إليها ببساطة أن تغادر البلد.
    Parce que elle pourrait très bien quitter le pays avec ta mère maintenant. Open Subtitles لانها من الممكن ان تغادر البلد مع امك الان
    La société, qui avait prévu de quitter le pays en décembre 1999, aurait refusé de prendre en charge les frais médicaux et a suspendu le paiement des salaires. UN ويقال إن الشركة، التي من المقرر أن تغادر البلد في كانون الأول/ديسمبر 1999، رفضت تغطية المصاريف الطبية وأوقفت دفع مرتبات أولئك الأشخاص.
    La Commission ajoute que S. M. R. non seulement a pu obtenir un passeport iranien en 1993, mais encore qu’elle a pu quitter le pays à plusieurs reprises, ce qui montre que les autorités iraniennes ne lui portaient pas un intérêt particulier. UN وأفاد المجلس أيضا أن س. م. ر. حصلت على جواز سفر وطني في عام ١٩٩٣ واستطاعت كذلك أن تغادر البلد عدة مرات، مما يبين أنها ليست موضع اهتمام خاص بالنسبة للسلطات اﻹيرانية.
    Vous devez nous tenir informés de vos déplacements, M. Leclair, et vous ne devez en aucun cas quitter le pays. Open Subtitles يجب أن تبقينا مطلعين على تحركات يا سيد (لكلير)، ويجب أن لا تغادر البلد لأيّ سبب.
    De leur côté, certains Länder ont institué au profit des victimes du trafic de femmes un délai de quatre semaines pour quitter le pays de façon à leur laisser le temps de prendre contact avec les centres de consultation et de préparer leur voyage de retour ou de décider si elles souhaitent se mettre à la disposition de la justice en qualité de témoin. UN وفي هذه اﻷثناء صرحت بعض المقاطعات الاتحادية بفترة أربعة أسابيع تغادر البلد أثنائها النساء المتجر بهن، لكي يكون لديهن الوقت الكافي للاتصال بمراكز إسداء المشورة ولﻹعداد لعودتهن ﻷوطانهن، أو لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كن يرغبن في التقدم للشهادة.
    En raison de ces options réduites, le commerce extérieur de la République populaire démocratique de Corée est assuré par quelques transitaires approuvés par le Gouvernement et les marchandises sont souvent munies de scellés douaniers avant de quitter le pays. UN ونظراً لهذه الخيارات المحدودة في مجال النقل، يتولى المبادلات التجارية الخارجية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدد قليل من وكلاء الشحن المعتمدين لدى الحكومة، وغالبا ما توضع أختام الجمارك على الشحنات قبل أن تغادر البلد.
    À son retour chez elle à Benghazi, elle a reçu l'ordre de se présenter aux services de sécurité, qui l'ont informée qu'elle ne pouvait pas quitter le pays parce que le nom de son mari figurait sur une liste de personnes recherchées par la sûreté intérieure en rapport avec une affaire politique. UN وعند العودة إلى مدينتها الأصلية بنغازي أُمرت بالمثول أمام دائرة الأمن حيث أُبلغت بأنها لا يمكن أن تغادر البلد لأن اسم زوجها صاحب البلاغ مدرج في قائمة المطلوبين للأمن الداخلي بسبب ارتباطه بقضية سياسية.
    Il semblerait qu'une Saoudienne qui épouse un homme d'un autre pays ne jouit pas des mêmes droits qu'une étrangère qui épouse un Saoudien; elle a entendu dire qu'en cas de divorce, une étrangère doit quitter le pays à moins d'être parrainée par son ancien mari. UN 73 - وقالت إن المرأة السعودية التي تتزوج من رجل من بلد آخر لا تتمتع، على ما يبدو، بنفس الحقوق التي تتمتع بها المرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل سعودي؛ وقد نما إلى علمها أنه في حالة الطلاق، يجب على المرأة الأجنبية أن تغادر البلد ما لم يذكيها زوجها السابق.
    Toutefois, pendant la période considérée, les proches ont fait savoir au Groupe de travail que la personne concernée n'avait pas quitté le pays et ont également donné les noms des auteurs présumés de la disparition, notamment les noms des militaires qui auraient participé à l'enlèvement. UN غير أن أقرباء الضحية أخبروا الفريق العامل خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أن هذه المرأة لم تغادر البلد. وقدموا للفريق العامل أسماء مرتكبي الاختطاف المزعومين، ومن بينها أسماء أفراد من القوات المسلحة يُزعم أنهم ضالعون في عملية الاختطاف.
    Cependant, les proches de l'intéressée ont ensuite informé le Groupe de travail que la personne concernée n'avait pas quitté le pays et ont communiqué au Groupe de travail le nom des personnes qu'ils désignaient comme les auteurs. UN غير أن أقارب الضحية أخبروا الفريق العامل في فترة لاحقة أن هذه المرأة لم تغادر البلد وقدموا للفريق العامل أسماء مرتكبي الاختطاف المزعومين.
    15. Enfin, le Zaïre n'a pas demandé à la Commission de partir et n'a pas non plus mis fin à sa mission. UN ١٥ - أخيرا لم تطلب زائير من اللجنة أن تغادر البلد ولم تنه مهمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد