Cette étude indique que l'état nutritionnel des enfants de moins de cinq ans s'est nettement amélioré par rapport aux résultats de l'étude réalisée en 1989 sur la nutrition. | UN | وتشير نتائج الدراسة إلى تحسُّن ملحوظ في الوضع التغذوي للأطفال دون الخامسة مقارنة بمسح تغذوي وطني تم إجراؤه عام 1989. |
Le bétail soumis à un stress nutritionnel ou autre est moins résistant aux parasites. | UN | عندما تتعرض الماشية لإجهاد تغذوي أو غيره من الضغوط تكون أقل مقاومة للطفيليات. |
En dépit de ces faits et de ces possibilités, des inégalités navrantes persistent dans le monde en ce qui concerne la nutrition. | UN | وبالرغم من هذه الحقائق وهذه الإمكانات، لا تزال يوجد تفاوت تغذوي مريع في العالم. |
Les rares données dont on dispose sur les ménages ne montrent pas toujours que les garçons et les hommes ont une situation nutritionnelle favorable. | UN | واﻷدلة القليلة المستقاة من اﻷسر المعيشية لا تشير دائما إلى أن اﻷبناء الذكور والرجال متمتعون دائما بمركز تغذوي موات. |
Dans ces conditions, il conviendrait aussi de faire une évaluation nutritionnelle systématique pour les personnes concernées. | UN | ونظرا لهذه الحالة تبرز الحاجة أيضا لإجراء تقييم تغذوي منتظم لجميع الأشخاص المعنيين. |
La bioamplification est le processus par lequel les concentrations d'une substance chimique augmentent en même temps que le niveau trophique dans une chaîne alimentaire. | UN | التضخم الأحيائي عملية تتزايد بواسطتها التركيزات الكيميائية بمستوى تغذوي في سلسلة غذائية. |
Le vieillissement augmente les risques de maladie et d'invalidité, un phénomène aggravé par la pauvreté puisque les personnes âgées n'ont alors pas les moyens de se faire soigner et ont un régime alimentaire insuffisant sur le plan nutritionnel. | UN | وتجعل الشيخوخة الأشخاص أكثر عرضة للإصابة بالمرض والعجز وتتفاقم هذه الظاهرة بسبب الفقر إذ يقل احتمال تمكنهم من تحمل تكاليف الرعاية الصحية ويزداد احتمال حفاظهم على نظام تغذوي سيئ. |
Un programme nutritionnel de secours mis en place par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a Gonaïves et au Pénitencier national a permis d’améliorer l’état de santé de quelque 200 détenus qui souffraient de malnutrition. | UN | وقد اتجهت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى وضع برنامج تغذوي طارئ في سجن غوناييف وفي السجن الوطني أسفر عن تحسين اﻷحوال الصحية لمئتين من المحتجزين ممن شخصت أحوالهم بسوء التغذية. |
73. Dans le centre et le sud de l'Iraq, le panier alimentaire n'a pas été complété par un programme nutritionnel ciblé du type de celui mis en oeuvre à Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh. | UN | ٧٣ - وفي وسط وجنوب العراق لم تستكمل سلة الغذاء ببرنامج تغذوي محدد اﻷهداف كما هو الحال في دهوك وأربيل والسليمانية. |
Par exemple, en plus d'indiquer l'apport calorique des plats sur leurs menus, les fast-foods devraient adopter des modèles de profilage nutritionnel adaptés, indiquant la composition nutritionnelle des aliments qu'ils vendent. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي لمطاعم الوجبات السريعة، إضافةً إلى بيان محتوى الوجبات من السعرات الحرارية في قوائمها، أن تعتمد نماذج توصيف تغذوي ملائمة توضح التركيب التغذوي للأغذية المتاحة. |
Un appui nutritionnel est également vital pour le traitement du sida, l'épidémie compromettant souvent la sécurité alimentaire puisque, les personnes infectées par le virus nécessitent un apport nutritionnel supérieur à celui des personnes saines. | UN | ويعتبر الدعم التغذوي حيويا أيضا في التعامل مع الإيدز باعتبار أن هذا الوباء غالبا ما يقوض الأمن الغذائي على الرغم من أن المصابين بالفيروس يحتاجون إلى تناول مقدار تغذوي أكبر مما يحتاجه غير المصابين. |
Dans les régions accueillant d'importantes populations de personnes déplacées, un bilan nutritionnel est nécessaire afin d'évaluer pleinement leur situation et celle des collectivités d'accueil et d'intervenir. | UN | ويلزم إجراء تقييم تغذوي عاجل في المناطق التي تحتوي على أعداد كبيرة من النازحين داخليا من أجل تقييم حالتهم وحالة المجتمعات المحلية المضيفة وتقديم الاستجابة المناسبة. |
Il était question qu’il mène une enquête sur la nutrition dans la bande de Gaza à l’automne 1998, en coopération avec l’Autorité palestinienne et le Center for Disease Prevention and Control des États-Unis, qui travaille en collaboration avec l’OMS. | UN | والخطط جارية للاضطلاع بمسح تغذوي في قطاع غزة في خريف عام ١٩٩٨، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية ومركز التنسيق التابع لمنظمة الصحة العالمية، ومراكز الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها، التابعة للولايات المتحدة. |
228. En effet, le Maroc soutient les secteurs agricole et des pêches afin d'assurer aux citoyens un niveau de nutrition convenable. | UN | ٨٢٢ - وبالفعل، يدعم المغرب قطاعي الزراعة وصيد السمك بغية تأمين مستوى تغذوي لائق للمواطنين. |
Une enquête sur la nutrition menée récemment par l'UNICEF a révélé un taux élevé d'anémie ferriprive parmi les enfants et les mères déplacés se trouvant en Ingouchie. | UN | وقد أظهر مسح تغذوي أجرته اليونيسيف مؤخراً أن ثمة ارتفاعاً في معدلات الإصابة بفقر الدم نتيجة نقص الحديد في صفوف الأطفال والأمهات بين المشردين داخلياً في إنغوشتيا. |
Dans un effort d'assurer l'utilisation efficace de l'aide alimentaire, les organisations des Nations Unies, les ONG et les autorités locales ont entrepris, en 2007, 11 missions d'évaluation et d'enquêtes mixtes sur la nutrition. | UN | وسعيا إلى كفالة الاستفادة من المعونة الغذائية بكفاءة، اضطلعت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية بإحدى عشرة بعثة مشتركة للتقييم واستقصاء تغذوي في عام 2007. |
Dans le cadre de ce plan, l'Institut de recherche pour l'alimentation et la nutrition (FNRI) du Département des sciences et de la technologie (DOST) est responsable de la recherche et chargé d'effectuer des enquêtes nationales sur la nutrition, y compris des études sur la consommation alimentaire, ainsi que des études anthropométriques et cliniques et des études biochimiques en matière de nutrition. | UN | ويتولى جانب اﻷبحاث معهد أبحاث الغذاء والتغذية التابع لوزارة العلم والتكنولوجيا الذي يعتـبر مسؤولا عن اجراء دراسات استقصائية للتغذية باتساع البلد تشمل استهلاك الغذاء، ودراسات استقصائية أنثروبومترية وعياديﱠة، ودراسات استقصائية كيميائية حيوية تغذويﱠة. |
Les centres de test et de fourniture du traitement sont les liens idéaux pour l'identification des personnes devant recevoir une aide nutritionnelle intensive. | UN | وتوفر مراكز الاختبار والعلاج الصلات المثالية من أجل تحديد من يحتاجون إلى دعم تغذوي مكثف. |
D'autres améliorations envisagées dans le plan élargi de distribution, dans les secteurs de l'alimentation, de la santé, de l'eau et de l'assainissement, devraient également renforcer la sécurité nutritionnelle. | UN | وينبغي أن تؤدي التحسينات اﻷخرى المتعلقة باﻷغذية، والصحة، والمياه، واﻹصحاح الواردة في خطة التوزيع المعززة إلى أمن تغذوي أكبر. |
La bioamplification résulte du transfert d'une substance chimique, par l'ingestion d'aliments, d'un niveau trophique à un autre niveau trophique, inférieur ou supérieur. | UN | وينتج التضخم الأحيائي عن تحول المستوى التغذوي لمادة كيميائية من خلال الوجبة الغذائية من مستوى تغذوي أدنى إلى مستوى أعلى. |
7. Expliquer si les tuteurs ou aidants de personnes handicapées peuvent prendre des décisions quant à l'arrêt ou la suspension d'un traitement médical, d'un régime alimentaire ou de tout autre élément nécessaire à la vie. | UN | 7- يرجى تفسير ما إذا كان يحق لأوصياء ذوي الإعاقة أو لأولياء أمورهم اتخاذ قرارات بشأن وقف أو سحب علاج طبي أو تغذوي أو أي وسيلة أخرى من وسائل الإبقاء على قيد الحياة. |