| En 1993, à Brisbane, un professeur d'instruction religieuse australien a été condamné à verser une amende pour avoir importé des documents pornographiques impliquant un enfant philippin. | UN | ولقد تم في عام ١٩٩٣ تغريم مدرس دين استرالي في بريسبان لاستيراده مواد إباحية عن طفل فلبيني. |
| Chacun de ces travailleurs a dû payer une amende de 450 shekels avant d'être relâchés. | UN | وجرى تغريم كل رجل ٤٥٠ شيكل قبل إطلاق سراحه. |
| Cet article permet également d'infliger au coupable une amende d'un montant équivalent lorsqu'il n'est pas possible de procéder à une confiscation. | UN | وتشتمل الأحكام تغريم مرتكب الجريمة بقيمة معادلة عندما تكون المصادرة غير ممكنة. |
| Insérer un article [XX] − Attribution de crédits sectoriels [sans risque de pénalisation]: | UN | :: تضاف المادة [XX] - تسجيل الأرصدة القطاعية [دون تغريم]: |
| 61. Il est établi un mécanisme d'attribution de crédits sectoriels [sans risque de pénalisation]. | UN | 61- تحدَّد بموجب هذا آلية لتسجيل الأرصدة القطاعية [دون تغريم]. |
| Il a enquêté sur 41 allégations de discrimination sur le lieu de travail; 14 employeurs se sont vus infliger des amendes et les autres ont reçu des avertissements. | UN | وحقق أمين المظالم في 41 مطالبة متعلقة بالتمييز في مكان العمل؛ وجرى تغريم 14 من أرباب العمل، كما وجهت تحذيرات إلى غيرهم. |
| 6. Quand le Tribunal constate qu'une partie a manifestement abusé de la procédure devant lui, il peut la condamner aux dépens. | UN | 6 - يجوز لمحكمة المنازعات، في الحالات التي ترى فيها أن أحد الطرفين قد أساء استغلال الإجراءات أمام المحكمة على نحو بين، تغريم ذلك الطرف. |
| Tout employeur agissant au mépris de la loi est passible d'une amende de 5 000 dollars singapouriens et/ou d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. | UN | ويمكن تغريم أرباب العمل الذين لا ينصاعون للقانون بدفع مبلغ يصل إلى 000 5 دولار سنغافوري أو بسجنهم لمدة تصل إلى 6 أشهر أو بكلتا العقوبتين معاً. |
| Selon lui, en lui infligeant une amende, les autorités ont violé le droit de réunion pacifique. | UN | ويزعم أن تغريم السلطات له فيه انتهاك لحقه في التجمع السلمي. |
| Par exemple, la pratique consistant à infliger une amende aux auteurs de viol au lieu de les dénoncer est présentée comme un encouragement à la récidive. | UN | فعلى سبيل المثال، يوضح أن ممارسة تغريم الذين يرتكبون الاغتصاب بدلاً من الإبلاغ عنهم هي تشجيع على تكرار ارتكاب الجريمة. |
| Le responsable avait été traduit en justice et frappé d'une amende sans que la victime ait été indemnisée. | UN | وأقيمت دعوى جنائية أسفرت عن تغريم مرتكب الجريمة، غير أنه لم يحكم بأي تعويض للضحية. |
| Toute infraction aux dispositions de cet article est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller de 5 à 10 ans et d'une amende. | UN | ويعاقب على انتهاك هذه المادة بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات ولا تزيد على 10 سنوات، إضافة إلى تغريم صاحبها. |
| La loi sanctionne, en son article 4, le détournement d'avion d'une peine d'emprisonnement à vie et d'une amende. | UN | والمادة 4 من هذا القانون تعاقب على اختطاف الطائرات بالسجن المؤبد مع تغريم الفاعل. |
| Les contrevenantes étaient condamnées à une amende ou expulsées. | UN | ويتم تغريم أو ترحيل الأجنبيات اللاتي ينتهكن القانون. |
| Objet: Imposition d'une amende à un individu pour distribution de tracts, en violation du droit de répandre de l'information sans restrictions déraisonnables | UN | الموضوع: تغريم فرد بسبب توزيعه مناشير، مما يشكل انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة |
| L'employeur indien a été condamné à payer une amende de 20 000 dollars des États-Unis. | UN | وتم تغريم المواطن الهندي 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
| 62. Ce mécanisme d'attribution de crédits sectoriels [sans risque de pénalisation] a pour but: | UN | 62- يكون الغرض من آلية تسجيل الأرصدة القطاعية [دون تغريم] هو: |
| 63. Le mécanisme d'attribution de crédits sectoriels [sans risque de pénalisation] est placé sous l'autorité de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole et suit ses directives; il est supervisé par [un organe]. | UN | 63- تخضع آلية تسجيل الأرصدة القطاعية [دون تغريم] لسلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول وتشرف عليها [هيئة]. |
| En pareil cas, les employeurs peuvent se voir infliger des amendes pour infraction à la loi sur l'emploi. | UN | ويمكن في هذه الحالات تغريم رب العمل لانتهاكه قانون العمالة. |
| 2. Quand le Tribunal d'appel constate qu'une partie a manifestement abusé de la procédure d'appel, il peut la condamner aux dépens. | UN | 2 - يجوز لمحكمة الاستئناف، في الحالات التي ترى فيها أن أحد الطرفين قد أساء استغلال إجراءات الاستئناف على نحو بين، تغريم ذلك الطرف. |