ويكيبيديا

    "تغطية إعلامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couverture médiatique
        
    • reportages médiatiques
        
    • dans la presse
        
    • dans les médias
        
    • publicité
        
    • la couverture des médias
        
    • diffusion dans le
        
    Par ailleurs, l'examen du rapport périodique par le Comité fait l'objet d'une large couverture médiatique à Sri Lanka. UN وأضاف من جهة أخرى أن فحص التقرير الدوري من قبل اللجنة هو موضع تغطية إعلامية كبيرة في سري لانكا.
    D'autres ont été jugés mais l'on ne sait rien de l'issue des procédures en l'absence de couverture médiatique ou de mécanisme de suivi indépendant des procès. UN وحوكم آخرون، ولكن لا تعرف النتائج لعدم وجود تغطية إعلامية أو مراقبة مستقلة للمحاكمات.
    :: couverture médiatique de 4 grandes missions de médiation et de bons offices que doit entreprendre le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest UN :: تغطية إعلامية لأربع بعثات للوساطة والمساعي الحميدة يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا
    2004-2005 : cinq articles de presse/reportages médiatiques sur ONU-Habitat et les questions relatives au établissements humains dans les médias nationaux et internationaux respectivement. UN 2004 - 2005: 5 مقتطفات صحفية/تغطية إعلامية بشأن موئل الأمم المتحدة وقضايا المستوطنات البشرية في وسائل الإعلام الوطنية والدولية على التوالي
    Le festival a fait l'objet d'articles très élogieux dans la presse; pendant toute la durée de la manifestation, le taux de fréquentation a dépassé les 90 %, avec une moyenne de 700 spectateurs par jour. UN ولقي المهرجان تغطية إعلامية ممتازة طوال الفترة وكانت نسبة الحضور مرتفعة جداً إذ كانت نسبة أكثر من 90 في المائة من المقاعد مشغولة طوال كامل الفترة، بمعدل متوسط قوامه 700 متفرج في اليوم.
    Elle a fait l'objet d'une large publicité dans les médias — aussi bien dans les journaux qu'à la radio. UN وقد حظيت تغطية إعلامية واسعة النطاق من جانب وسائل اﻹعلام سواء في الصحف أو في اﻹذاعة.
    Les médias du monde entier ont ainsi pu donner une large publicité au rapport. UN ونتيجة لذلك نال التقرير تغطية إعلامية متميزة في جميع أنحاء العالم.
    Renforcer et améliorer la couverture des médias et diffuser en temps voulu sur Internet des informations exactes concernant divers aspects du problème de la drogue, en particulier les stimulants de type amphétaminique et les mesures de lutte au niveau international UN تغطية إعلامية متزايدة وأكثر تعمقا، ونشر المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب عن طريق الإنترنت بشأن مختلف جوانب مشكلة المخدرات، وبخاصة المنشطات من نوع الأمفيتامين، فضلا عن اتخاذ تدابير دولية للمراقبة
    D'autres ont été jugés mais l'on ne sait rien de l'issue des procédures en l'absence de couverture médiatique ou de mécanisme de suivi indépendant des procès. UN وحوكم آخرون، ولكن لا تعرف نتائج هذه المحاكمات لعدم وجود تغطية إعلامية أو مراقبة مستقلة للمحاكمات.
    couverture médiatique à l'appui des opérations de déblaiement des décombres menées par le Ministère des transports UN تغطية إعلامية واحدة بشأن إزالة الأنقاض دعما لوزارة النقل الهايتية
    Comme indiqué précédemment, la recherche ne se prête pas toujours à une couverture médiatique. UN وكما ذُكر سابقا، فإنه ليس من السهل دائما تغطية البحوث تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée. UN وسينظم هذا الحدث في قالب رسمي وسط تغطية إعلامية.
    2006-2007 : six articles de presse/reportages médiatiques sur ONU-Habitat et les questions relatives aux établissements humains dans les médias nationaux et internationaux respectivement. UN 2006 - 2007: 6 مقتطفات صحفية/تغطية إعلامية بشأن موئل الأمم المتحدة وقضايا المستوطنات البشرية في وسائل الإعلام الوطنية والدولية على التوالي
    Ce rapport traitait de toute une série de crimes présumés, dont des enlèvements, des détentions, des mauvais traitements et des assassinats, ainsi que des allégations de collecte et de trafic d'organes qui ont fait grand bruit dans la presse. UN وتناول في ذلك التقرير طائفة واسعة من الجرائم التي يُزعم أنها وقعت، وتشمل جرائم اختطاف، واحتجاز، وإساءة معاملة، وقتل، إضافة إلى مزاعم استئصال الأعضاء البشرية والاتجار بها التي استقطبت تغطية إعلامية كثيفة.
    La réaction des Forces de sécurité afghanes, qui a été rapide et efficace, a reçu un accueil favorable dans les médias. UN وقد تلقى رد قوات الأمن الأفغانية على الهجمات، الذي كان سريعا وكافيا، تغطية إعلامية إيجابية.
    Les médias du monde entier ont ainsi pu donner une large publicité au rapport. UN ونتيجة لذلك نال التقرير تغطية إعلامية متميزة في جميع أنحاء العالم.
    d) De renforcer et améliorer la couverture des médias et de diffuser en temps voulu sur Internet des informations exactes concernant divers aspects du problème de la drogue, en particulier les stimulants de type amphétaminique et les mesures de lutte au niveau international; UN )د( تغطية إعلامية متزايدة وأكثر تعمقا ونشر المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب، عن طريق شبكة اﻹنترنت، عن الجوانب المختلفة لمشكلة المخدرات، خاصة المنشطات من نوع الامفيتامين، فضلا عن اتخاذ تدابير دولية للمراقبة؛
    Il a également commencé à travailler, en coopération étroite avec le Cabinet du Secrétaire général et d’autres départements organiques du Secrétariat, à l’élaboration de matériaux visuels bruts pour diffusion dans le cadre de futures réunions ou manifestations importantes, afin d’accroître la couverture médiatique des vues et préoccupations de l’Organisation. UN وعلاوة على ذلك باشرت اﻹدارة العمل، على نحو وثيق، مع المكتب التنفيذي لﻷمين العام ومع اﻹدارات الفنية اﻷخرى في اﻷمانة العامة من أجل إعداد مواد مرئية غير منقحة لتوزيعها بمناسبة الاجتماعات والمناسبات الهامة القادمة، وذلك باعتبارها وسيلة لجلب تغطية إعلامية أكبر ﻵراء المنظمة واهتماماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد