ويكيبيديا

    "تغطية الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couvrir les besoins
        
    • répondre aux besoins
        
    • financer les dépenses
        
    • couvrir les dépenses
        
    • assuré la satisfaction des besoins
        
    Ce montant devait couvrir les besoins immédiats des 3 millions de victimes recensées par les estimations préliminaires. UN وكان المقصود من هذا المبلغ تغطية الاحتياجات الفورية لثلاثة ملايين متضرر، وفقاً للتقديرات الأولية.
    En outre, le financement interne bosniaque reste insuffisant pour couvrir les besoins. UN وفضلا عن ذلك ما زالت الأموال المحلية في البوسنة والهرسك قاصرة عن تغطية الاحتياجات.
    Les sommes recueillies permettront de couvrir les besoins immédiats des déplacés internes. UN وستستخدم المبالغ المحصّلة في تغطية الاحتياجات الفورية للمشردين في الداخل.
    Ne disposant pas de l’expertise nécessaire, le HCR n’entend pas intervenir dans le domaine du développement, son objectif étant de répondre aux besoins humanitaires immédiats. UN ولا ترغب المفوضية في القيام بأعمال التنمية، إذ أن لديها خبرة محدودة في هذا المجال، فهدفها هو ضمان تغطية الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة.
    Des fonds ont été réaffectés à la catégorie Personnel civil afin de couvrir les dépenses communes de personnel et à la catégorie Dépenses opérationnelles afin de financer les dépenses liées au transport aérien des contingents dans la région dans le cadre de la relève. UN نُقلت الأموال إلى بند الموظفين المدنيين لتغطية التكاليف العامة للموظفين. وكان الهدف من نقل الأموال إلى بند الاحتياجات التشغيلية تغطية الاحتياجات للنقل الجوي الضروري لتناوب الجنود داخل المنطقة.
    C'est principalement le groupe de soutien logistique des États-Unis qui a assuré la satisfaction des besoins en eau purifiée. UN وتم تغطية الاحتياجات من المياه المنقاة أساسا عن طريق مجموعة الدعم بالسوقيات التابعة للولايات المتحدة.
    Des trousses de secours d'urgence ont été distribuées aux services de maternité des hôpitaux et aux postes sanitaires pour couvrir les besoins en médicaments de première nécessité de 150 000 personnes pendant les trois mois rigoureux de l'hiver. UN ووزعت مجموعات مواد الصحة في حالات الطوارئ على مستشفيات الولادة والمراكز الصحية لحوالي ٠٠٠ ١٥٠ مستفيد من أجل تغطية الاحتياجات من العقاقير اﻷساسية خلال أشهر الشتاء الثلاثة الشديدة.
    Les services télé-médicaux contribuent aussi progressivement à améliorer les services de soins de santé primaires et à couvrir les besoins médicaux des régions excentrées et insulaires. UN كما أصبحت خدمات الطب عن بُعد تستخدم أكثر فأكثر لتحسين خدمات الرعاية الصحية الأولية، بغية تغطية الاحتياجات الطبية في المناطق النائية وفي الجزر.
    Le montant demandé devrait permettre de couvrir les besoins en ressources initiaux non seulement pour la période se terminant le 30 juin 2000, mais aussi pour la première partie de l'exercice 2000/2001. UN وكان الغرض من المبلغ المطلوب تغطية الاحتياجات الأولية من الموارد لا للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000 فحسب، بل وللجزء الأول من الفترة المالية 2000/2001.
    Il est dommage que ce problème ne soit que survolé dans le rapport du Secrétaire général, qui suggère de couvrir les besoins financiers des opérations actives en puisant dans le Fonds de réserve pour le maintien de la paix plutôt qu'en recourant à ces avances intermission. UN ومن المؤسف أن تقرير الأمين العام لا يتطرَّق إلى هذه المشكلة إلاّ بصورة مبتسرة إذ يقترح إمكانية تغطية الاحتياجات التشغيلية للبعثات العاملة من واقع صندوق احتياطي لحفظ السلام بدلاً من الاقتراض المذكور أعلاه.
    Les sommes considérables recueillies à la suite de ces appels ont servi à couvrir les besoins essentiels, à financer les dépenses de santé, à assurer un accès à l'eau potable et à remettre en état les logements qui avaient été endommagés lors du conflit civil. UN والمبالغ الكبيرة التي تجمّعت بعد هذه النداءات قد تم استخدامها في تغطية الاحتياجات الأساسية، وتمويل التكاليف الصحية، وكفالة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، وتجديد المساكن التي تضررت بفعل الحرب الأهلية.
    h) 19 900 dollars au titre des fournitures et accessoires pour couvrir les besoins opérationnels de l'étude sur la gouvernance et le contrôle; UN (ح) ومبلغ 900 19 دولار تحت اللوازم والمواد من أجل تغطية الاحتياجات التشغيلية اللازمة لإجراء استعراض الإدارة والرقابة؛
    :: Que le Conseil de sécurité examine déjà la possibilité d'étendre le mandat et la mission de la MONUC, prévue dans le cadre de l'Accord de Lusaka, pour lui permettre de couvrir les besoins d'observation de la sécurité sur les frontières communes du Burundi et de la Tanzanie ainsi que sur celle du Burundi avec la RDC; UN :: أن يبادر مجلس الأمن إلى دراسة إمكانية تمديد ولاية البعثة وتوسيع نطاق مهامها، حسب ما ينص عليه اتفاق لوساكا، وذلك لتمكينها من تغطية الاحتياجات المتعلقة بمراقبة الأوضاع الأمنية على الحدود المشتركة بين بوروندي وتنزانيا، وبينها وبين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il cherche non seulement à répondre aux besoins alimentaires et nutritionnels de ces pays mais aussi à renforcer les marchés locaux; en 2012, le PAM a acheté 684 000 tonnes d'aliments dans les pays les moins avancés eux-mêmes. UN وأضافت أنه لا يسعى فحسب إلى تغطية الاحتياجات الغذائية والتغذوية لتلك البلدان، ولكنه يسعى أيضا إلى تعزيز الأسواق المحلية. ففي عام 2012، اشترى 000 684 طن متري من الأغذية من أقل البلدان نموا.
    Ces ressources ont permis de répondre aux besoins alimentaires de 1,9 million de personnes touchées par la sécheresse et d'améliorer la qualité des services de santé dans les zones où la sécurité est compromise. UN وأتاحت الأموال المقدمة تغطية الاحتياجات الغذائية لمليون و 900 ألف شخص من المتضررين من الجفاف، وتحسين نوعية الخدمات الصحية في المناطق التي تعاني من اختلال أمني.
    42. Une fois passée la phase d'urgence d'une opération en faveur de réfugiés, les activités qualifiées de soins et entretien permettent de répondre aux besoins essentiels de la population réfugiée. UN ٢٤ - بعد انقضاء مرحلة الطوارئ في عملية للاجئين، يتم تغطية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين من خلال اﻷنشطة الموصوفة باسم الرعاية والاعالة.
    Il est proposé de financer les dépenses supplémentaires qui seraient encourues au cours de l'exercice 2010-2011 au moyen des crédits demandés dans le projet de budget-programme correspondant. UN ويُقترح تغطية الاحتياجات الإضافية لفترة السنتين 2010-2011 في حدود مخصصات الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Il est toutefois proposé de financer les dépenses supplémentaires qui seraient encourues au cours de l'exercice au moyen des crédits demandés dans le projet de budget-programme. UN غير أنه اقتُرحت تغطية الاحتياجات الإضافية لفترة السنتين 2010-2011 في حدود المخصصات المرصودة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Le Fonds a également permis de financer le démarrage de l'ONUCI et sert à couvrir les dépenses avant mandat de la mission envisagée au Burundi. UN وقد استخدم الصندوق في تغطية الاحتياجات الفورية لبدء تشغيل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ويستفاد منه حالياً في احتياجات البعثة المزمعة في بوروندي قبل صدور ولايتها.
    Le montant ainsi dégagé servira à couvrir les dépenses de construction des logements et les services de transmission décrits au paragraphe 28. UN وستستخدم هذه الموارد في تغطية الاحتياجات المتعلقة بإنشاء أماكن الإقامة وتوفير خدمات الاتصالات المشار إليها في الفقرة 28 أعلاه.
    C'est principalement le groupe de soutien logistique des Etats-Unis qui a assuré la satisfaction des besoins en eau purifiée. UN وتم تغطية الاحتياجات من المياه المنقاة أساسا عن طريق مجموعة الدعم بالسوقيات التابعة للولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد