ويكيبيديا

    "تغلغل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pénétration
        
    • de pénétration
        
    • pénétration de
        
    • infiltration
        
    • internalisation
        
    • pénétration d
        
    • occupent
        
    • pénétration des
        
    la pénétration des TIC reste faible et coûteuse et les services de TIC sont souvent fournis de manière peu intégrée. UN ولا يزال تغلغل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضعيفا وباهظ التكلفة، وغالبا ما تقدَّم خدماتها بطريقة مجزّأة للغاية.
    Inquiète de la pénétration croissante des organisations criminelles et du produit de leurs activités dans l'économie, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد،
    Les Israéliens à revenus élevés profitent d'un taux de pénétration technologique 13 fois supérieur à celui des Israéliens à faible revenu. UN ويتمتع الإسرائيليون ذوو الدخل العالي بمنافع تغلغل التكنولوجيا بمعدل يفوق معدل تمتع منخفضي الدخل بأكثر من 13 ضعفا.
    En dépit d'une forte croissance dans de nombreux pays en développement, les taux de pénétration d'Internet restent très faibles. UN وعلى الرغم من ارتفاع النمو في العديد من البلدان النامية فإن معدلات تغلغل الإنترنت لا تزال بطيئة جداً.
    Certains rapports citent quelques exemples réussis de pénétration de technologies énergétiques efficientes sur le plan environnemental. UN وتذكر بعض التقارير بضعة أمثلة ناجحة على تغلغل تكنولوجيات الطاقة الفعالة على صعيد البيئة.
    Pour enrayer l'infiltration du crime organisé dans le tissu de la société capverdienne, il fallait renforcer l'administration de la justice et équiper les institutions publiques de moyens adaptés. UN ولتقليل تغلغل الجريمة الاجتماعية في نسيج مجتمع الرأس الأخضر، ثمة حاجة إلى تعزيز إقامة العدل وتجهيز المؤسسات بالمعدات اللازمة.
    internalisation de la gestion axée sur les résultats au Département des opérations de maintien de la paix: nécessité de mettre au point UN تغلغل الإدارة القائمة على النتائج ضمن إدارة عمليات حفظ السلام: الحاجة إلى التدريب المعيار 9
    Inquiète de la pénétration croissante des organisations criminelles et du produit de leurs activités dans l'économie, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد،
    Mais force est de constater que la pénétration du droit moderne et de la Convention dans les mœurs se fait plutôt lentement. UN غير أنه يتعين التسليم بأن تغلغل القانون الحديث والاتفاقية في العقليات بطيء إلى حد ما.
    La concurrence est associée à une progression de la pénétration des lignes fixes, des publiphones et de la capacité de connexion ainsi qu'à une baisse du prix des communications locales. UN ترتبط المنافسة بزيادة تغلغل الخطوط الرئيسية، والهواتف العمومية، وسعة الوصل، وانخفاض أسعار المكالمات المحلية.
    La privatisation est en revanche fortement associée à une progression de la pénétration des publiphones, mais à aucun autre avantage. UN وفي الوقت نفسه، ترتبط الخصخصة في حد ذاتها ارتباطاً هاماً بزيادة تغلغل الهاتف العمومي، ولكن من دون فوائد أخرى.
    Préoccupée par le degré de pénétration croissant des organisations criminelles et de leurs capitaux dans l'économie, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد،
    Toutefois, avec un taux de pénétration de 7,2 %, seule une faible proportion de la population chinoise se sert d'Internet. UN غير أنه مع معدل تغلغل لا يتجاوز 7.2 في المائة، لا تستخدم سوى نسبة ضئيلة من سكان الصين شبكة إنترنت.
    Cette marge dépend de divers facteurs, parmi lesquels le niveau de pénétration de l’énergie éolienne et la manière dont cette énergie est intégrée dans le système énergétique global. UN ويتوقف رصيد القدرة على عدد من العوامل المختلفة، منها مثلا مستوى تغلغل الطاقة الريحية وكيفية إدماج القدرة الريحية في نظام الطاقة عموما.
    Dans les pays en développement sans littoral plus particulièrement, le taux de pénétration de l'Internet en 2006 a été de 2,9 %. UN وفي البلدان النامية غير الساحلية على وجه التحديد، كانت نسبة تغلغل الإنترنت 2.9 في المائة في عام 2006.
    Ce n'est toutefois pas une raison pour se laisser aller à la complaisance et il nous faut demeurer déterminés à mettre en place des mesures et des procédures protégeant les voies légitimes de distribution contre toute infiltration potentielle par les diamants du sang. UN ومع ذلك، فهذا ليس سببا كافيا للرضا عن الذات ويجب علينا أن نظل ملتزمين تماما بتطبيق تدابير وإجراءات تحمي القنوات الشرعية للتوزيع من أي تغلغل محتمل للماس الممول للصراعات.
    Il souligne également l'infiltration transfrontalière de terroristes venus des pays voisins vers l'Afghanistan et leurs activités subversives dans le sud, le sud-est et l'est de l'Afghanistan. UN وأبرز أيضا تغلغل الإرهابيين عبر الحدود من بلدان مجاورة لأفغانستان وأنشطتهم الإرهابية في جنوب وجنوب الشرقي وشرق أفغانستان.
    internalisation de la gestion axée sur les résultats au Département des opérations UN تغلغل الإدارة القائمة على النتائج ضمن إدارة عمليات
    Globalement, les taux de pénétration informatique sont très semblables aux taux de pénétration d'Internet. UN وإجمالاً، تتشابه معدلات تغلغل الحواسيب بصورة كبيرة مع معدلات تغلغل شبكة إنترنت.
    Inquiète de ce que les organisations criminelles et le produit de leurs activités occupent de plus en plus de place dans l'économie, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد