En cas d'absence, le Président de la grande commission désigne le Vice-président de ladite commission comme son remplaçant. | UN | أما إذا تغيب رئيس لجنة رئيسية، يكون عليه أن يسمي نائب رئيس تلك اللجنة ليقوم مقامه. |
En cas d'absence, le Président de la grande commission désigne le Vice-président de ladite commission comme son remplaçant. | UN | أما إذا تغيب رئيس لجنة رئيسية، يكون عليه أن يسمي نائب رئيس تلك اللجنة ليقوم مقامه. |
Il est inconcevable qu'un pays qui est Membre de cette Organisation depuis 1960 en soit tristement et manifestement absent aujourd'hui. | UN | إنه للغز لا حل له أن يلاحظ اليوم لﻷسف تغيب بلـــد ظل عضوا في هذه المنظمة منذ عام ١٩٦٠. |
1. Si le Président doit s'absenter pendant une séance ou une partie de séance, il désigne un vice-président pour le remplacer. | UN | ١ - إذا تغيب الرئيس عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها، يسمي أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
Ne la quitte pas des yeux, vérifie ses bonbons, et allez-y tôt, | Open Subtitles | حسناً ، لا تدعيها تغيب عن ناظرك من فضلك تفقدي الحلوى خاصتها وعودي بها بوقت مُبكر |
1. Si le Président s'absente pendant une séance ou une partie de séance, il désigne un vice-président pour le remplacer. | UN | ١ - يقوم الرئيس، إذا تغيب عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها، بتسمية نائب للرئيس ليقوم مقامه. |
Il entre dans une salle des ventes et flaire tout ce les autres ont manqué. | Open Subtitles | هو يدخل إلى صالة العرض ويكتشف ما كل شخص آخر تغيب عنه |
En cas d'absence, le président d'une grande commission désigne un vice-président de ladite commission comme son remplaçant. | UN | أما إذا تغيب رئيس إحدى اللجنتين الرئيسيتين، يكون عليه أن يسمي نائب رئيس تلك اللجنة ليقوم مقامه. |
En cas d'absence, le président d'une grande commission désigne un vice-président de ladite commission comme son remplaçant. | UN | أما إذا تغيب رئيس إحدى اللجنتين الرئيسيتين، يكون عليه أن يسمي نائب رئيس تلك اللجنة ليقوم مقامه. |
Cette même délégation a regretté l'absence de contrôle interne au siège du FNUAP. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه أيضا إزاء تغيب مراجعي الحسابات الداخليين لمقر الصندوق. |
Cette même délégation a regretté l'absence de contrôle interne au siège du FNUAP. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه أيضا إزاء تغيب مراجعي الحسابات الداخليين لمقر الصندوق. |
Mémoire concernant la situation constitutionnelle du Premier Ministre pendant l'absence de S.A. l'Émir, soumis au Service des conseils juridiques et législatifs | UN | مذكرة بشأن الوضع الدستوري لرئيس مجلس الوزراء في حالة تغيب سمو أمير البلاد خارج الدولة مقدمة إلى إدارة الفتوى والتشريع |
Si le Président est absent pendant une séance ou une partie d'une séance, un vice-président désigné par lui assure la présidence. | UN | إذا تغيب الرئيس عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها، يسمي أحد نائبيه ليقوم مقامه. |
1. Si le Président doit s'absenter pendant une séance ou une partie de séance, il désigne un vice-président pour le remplacer. | UN | ١ - إذا تغيب الرئيس عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها، يسمي أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
Tant qu'on n'est pas rentrés, je ne vous quitte pas des yeux. | Open Subtitles | حتى نعزد للشاطيء، فلن تغيب عن عيني أبداً |
1. Si le Président s'absente pendant une séance ou une partie de séance, il désigne un vice-président pour le remplacer. | UN | ١ - يقوم الرئيس، إذا تغيب عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها، بتسمية نائب للرئيس ليقوم مقامه. |
Danny est viré de l'école parce qu'il a manqué une séance de thérapie obligatoire. | Open Subtitles | دانى سيطرد من المدرسة لانه تغيب عن جلسه العلاج المطلوبة |
Les divinités surnaturelles sont la réponse primitive pour comprendre pourquoi le soleil se couche. | Open Subtitles | الالهية الخارقة للطبيعة هي الاجابة البدائية لماذا الشمس تغيب ليلآ ؟ |
Cette situation est largement imputable à l'absentéisme des directeurs et des représentants des ministères d'exécution et organismes importants. | UN | وتُعزى هذه الحالة بصفة أساسية إلى تغيب المشرفين وممثلي الوزارات والوكالات المختصة الهامة. |
Il importe de garder ces éléments à l'esprit en abordant la question de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وأضاف أن هذه المسائل ينبغي ألا تغيب عن البال عند النظر في مسألة كاليدونيا الجديدة. |
Au troisième trimestre de 2000, 2,6 % seulement des travailleurs avaient été absents de leurs lieux de travail pour une période continue égale ou supérieure à une semaine, tandis qu'au deuxième trimestre de 2002, ce taux avait atteint 12,6 %. | UN | ففي الفصل الثالث من عام 2000، بلغت نسبة تغيب العمال عن عملهم لفترة أسبوع أو أكثر 2.6 في المائة فحسب؛ أما في الفصل الثاني من عام 2002 فقد بلغت النسبة 12.6 في المائة. |
Les millions de microbes et particules infinitésimales qui occupent la surface de la peau humaine sont tout sauf absentes. | Open Subtitles | الملايين من جزيئات متناهية في الصغر والميكروبات التي تحتل سطح الجلد البشري كلها ولكن تغيب. |
C'était là un aspect important dont il fallait tenir compte au moment où les travaux de la communauté internationale pour la facilitation du commerce progressaient. | UN | وهذه نقطة مهمة ينبغي أن لا تغيب عن البال مع مضي المجتمع الدولي قُدماً في عمله في مجال تيسير التجارة. |
Dans le même temps, il ne fallait pas perdre de vue la tâche initiale, à savoir l’élaboration d’un régime de responsabilité stricto sensu. | UN | ولكن في الوقت نفسه، من الهام ألا تغيب المهمة اﻷصلية عن اﻷذهان، وهي وضع نظام مسؤولية بالمعنى الدقيق. |
Pendant les absences de M. Clark, son adjoint, M. Gustave Feissel, qui réside à Chypre, assumera cette fonction. | UN | وخلال تغيب السيد كلارك، يتولى القيام بهذه المهمة نائبه، السيد غوستاف فيسيل، المقيم في قبرص. |
Cependant, lorsque nous parlons de la Macédoine, nous ne pouvons manquer de mentionner une autre caractéristique importante qui est la nôtre depuis des milliers d'années. | UN | ولكن، عندما نتكلم عن مقدونيا، ينبغي ألا تغيب عن بالنا سمة أساسية أخرى بقيت معنا عبر آلاف السنين. |