De profonds changements ont eu lieu ces cinq dernières années sur la scène politique internationale. | UN | لقد حدثت تغيرات عميقة في البنية السياسية الدولية في السنوات الخمس الماضية. |
De profonds changements se sont produits dans de multiples domaines au cours des 50 dernières années. | UN | ولقد شهد نصف القرن المنصرم تغيرات عميقة متعددة الملامح في جميع أرجاء العالم. |
Au cours des dernières 20 années, des changements profonds se sont produits en termes d'infrastructures économiques et d'économie de marché. | UN | لقد شهد العقدان الأخيران تغيرات عميقة في البنى الاقتصادية، خاصة على صعيد السياسات الاقتصادية واقتصاد السوق. |
Depuis l'avènement du nouveau siècle, la situation internationale connaît des changements profonds et complexes. | UN | بقدوم القرن الجديد، تشهد الأوضاع الدولية تغيرات عميقة ومعقدة. |
Cette dégradation entraîne de profondes modifications du pH du sol et introduit divers métaux à l'état de traces dans l'environnement. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
La croissance urbaine rapide, associée à l'accélération de la mondialisation, a profondément changé l'environnement urbain et sa dynamique. | UN | فالنمو الحضري المطرد أحدث بالاقتران مع اتجاهات العولمة المتسارعة تغيرات عميقة في البيئة الحضرية ودينامياتها. |
En cette fin de siècle, le monde connaît une mutation profonde sur les plans idéologique et politique, économique et social, scientifique et technique. | UN | إذ يقترب القرن من نهايته، يشهد العالم تغيرات عميقة في المجالات العقائدية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية. |
Le monde actuel se caractérise par une évolution rapide qui se traduit par de profondes mutations politiques, économiques et sociales. | UN | إن عالم اليوم يتميز بالتطورات السريعة التي اتخذت شكل تغيرات عميقة سياسية واقتصادية واجتماعية. |
Au cours des 10 dernières années, de profondes transformations se sont produites dans les relations internationales. | UN | في غضون السنوات العشر الماضية استجدت تغيرات عميقة في العلاقات الدولية. |
Les innovations technologiques et la déréglementation ont entraîné de profonds changements durant les décennies passées. | UN | وقد أفضت الابتكارات التكنولوجية وإلغـاء القيود التنظيمية إلى حدوث تغيرات عميقة على امتداد عدة عقود ماضية. |
Depuis la création des institutions de Bretton Woods, au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, l'économie mondiale a subi de profonds changements. | UN | وتأسست مؤسسات بريتون وودز في أعقاب الحرب العالمية الثانية التي شهد الاقتصاد العالمي في أعقابها تغيرات عميقة. |
Le monde d'aujourd'hui est confronté à de profonds changements qui sont entretenus par le vif désir qu'ont les peuples du monde de voir respecter leurs droits de l'homme fondamentaux, et de voir s'instaurer la démocratie, le sens de la responsabilité publique et une bonne administration. | UN | إن العالم يواجه اليوم تغيرات عميقة تذكيها رغبة الشعوب في جميع أنحاء العالم في احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية والديمقراطية والمسؤولية العامة والحكم الرشيد. |
Depuis la fondation de la République populaire, plus particulièrement depuis le début des réformes et de l'ouverture sur l'extérieur il y a plus de 30 ans, de profonds changements sont intervenus dans cette vielle et grande nation de l'Orient qu'est la Chine. | UN | منذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية، وخصوصا منذ بدء الإصلاح والانفتاح قبل أكثر من 30 سنة، حدثت تغيرات عميقة في الصين، البلد الكبير والقديم في الشرق. |
Le contexte de la sécurité internationale a connu de profonds changements depuis le 11 septembre 2001. | UN | لقد شهدت البيئة الأمنية الدولية تغيرات عميقة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
De profonds changements se sont produits dans le domaine des ressources humaines du fait qu'il a fallu mettre en concordance les descriptifs d'emploi et les qualifications du personnel avec les besoins du PNUD. | UN | الأفراد 97 - حدثت تغيرات عميقة في مجال الموارد البشرية لمواءمة خصائص الموظفين وكفاءاتهم مع احتياجات المنظمة. |
La fin de la guerre froide a amené des changements profonds et fondamentaux dans les relations internationales. | UN | فانتهاء الحرب الباردة أحدث تغيرات عميقة وجوهرية في العلاقات الدولية. |
À l'aube du nouveau millénaire, des changements profonds ont des répercussions sur les nations et la vie des personnes. | UN | على عتبة اﻷلفية الجديدة يشهد العالم تغيرات عميقة تمس حياة اﻷمم واﻷفراد. |
La situation mondiale continue de connaître des changements profonds et complexes. | UN | إن الوضع في العالم لا يزال يشهد تغيرات عميقة ومعقدة. |
Cette dégradation entraîne de profondes modifications du pH du sol et introduit divers métaux à l'état de traces dans l'environnement. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Cette dégradation entraîne de profondes modifications du pH du sol et introduit divers métaux à l'état de traces dans l'environnement. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Parallèlement, le paysage de l'aide au développement a profondément changé depuis le début des années 2000, appelant des réponses à de nouveaux objectifs, de nouvelles contraintes, l'arrivée de nouveaux acteurs. | UN | وقد حدثت إلى جانب ذلك تغيرات عميقة في بيئة المساعدة الإنمائية منذ بداية القرن الجديد، مما أوجب تحديد أهداف جديدة والاستجابة لقيود جديدة، وظهور جهات فاعلة جديدة. |