C'est ce qui pourrait se produire, par exemple, lors de la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible ou en raison d'un changement fondamental de circonstances. | UN | ويمكن أن يكون هذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة لما يتبع الفعل من استحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف. |
La possibilité d'invoquer le changement fondamental de circonstances pourrait aussi être envisagée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يدعى حدوث تغير أساسي في الظروف. |
Il s'est produit, depuis la fin des années 70, un changement fondamental de politique économique, tout d'abord dans les pays industrialisés, puis dans les pays en développement. | UN | لقد حدث منذ نهاية السبعينات تغير أساسي في السياسة الاقتصادية في البلدان الصناعية أولا ثم في البلدان النامية. |
Cependant, ils ne se sont pas appuyés sur le droit de prendre des contre-mesures, mais ont avancé plutôt le droit de suspendre un traité en raison d'un changement fondamental des circonstances. | UN | غير أنها لم تستند إلى حق في اتخاذ التدابير المضادة، لكنها ادعت بدلا من ذلك حقا لها في تعليق المعاهدة لحدوث تغير أساسي في الظروف. |
iii) La mesure dans laquelle il y a eu un changement fondamental des circonstances. | UN | `3` مدى حدوث تغير أساسي في الظروف. |
Ces initiatives vont commencer à introduire un changement fondamental dans la manière dont les missions gèrent les ressources et font rapport à ce sujet. | UN | وستبدأ هذه المبادرات في تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها. |
i) changement fondamental de circonstances | UN | ' ١ ' حدوث تغير أساسي في الظروف؛ |
Extinction par suite d'un changement fondamental de circonstances | UN | اﻹنهاء نتيجة حدوث تغير أساسي في الظروف |
Même si un État partie ne peut pas ou ne veut pas mettre fin à un traité, temporairement ou définitivement, en raison de la naissance d'un tel conflit, il lui reste la possibilité d'invoquer d'autres motifs, par exemple l'impossibilité d'exécution ou un changement fondamental de circonstances. | UN | وحتى إن كانت دولة طرف غير قادرة على إنهاء معاهدة، أو غير راغبة في ذلك، مؤقتاً أو نهائياً، بسبب نشوب هذا النزاع، يبقى أمامها إمكانية التذرع بدوافع أخرى، كاستحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف. |
Si l'on applique par analogie les articles 58 et 59 de la Convention de Vienne, les obligations découlant d'actes unilatéraux peuvent être modifiés par des traités postérieurs, ou par la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible ou encore par un changement fondamental de circonstances. | UN | فالالتزامات الناشئة عن الأفعال الانفرادية تتأثر بالمعاهدات اللاحقة قياسا على المادتين 58 و 59 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مثلما تؤثر على تلك الالتزامات الاستحالة التي تطرأ على التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف. |
Le projet d'article 17, enfin, réserve des causes d'extinction, de retrait et de suspension des traités autres que celles prévues dans le projet d'articles : accord des États parties, violation substantielle, impossibilité d'exécution, changement fondamental de circonstances; sur ce point également, la résolution de l'IDI reste muette. | UN | وأخيراً، يستثني مشروع المادة 17 أسباب إنهاء المعاهدات والانسحاب منها وتعليق نفاذها غير تلك المنصوص عليها في المشروع: اتفاق الدول الأطراف، والخرق الجوهري، واستحالة الوفاء، وحدوث تغير أساسي في الظروف؛ ولا يذكر قرار معهد القانون الدولي شيئاً عن هذه النقطة أيضاً. |
L'invocation du changement fondamental de circonstances comme cause d'extinction d'un traité international est une des questions les plus souvent abordées du point de vue de la doctrine. | UN | 113- ويعتبر الاستظهار بحدوث تغير أساسي في الظروف كسبب لإنهاء المعاهدة من المواضيع التي حظيت باهتمام كبير في الفقه(). |
d) Si survient un changement fondamental de circonstances ayant motivé l'acte (rebus sic stantibus) qui rend l'exécution impossible; | UN | (4) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل (مبدأ بقاء الظروف على حالها) مما يتعذر معه الوفاء به؛ |
d) Si survient un changement fondamental de circonstances ayant motivé l'acte qui rend temporairement impossible son exécution. > > | UN | (د) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل مما يتعذر معه الوفاء به مؤقتا``. |
d) Si survient un changement fondamental des circonstances ayant motivé l'acte (rebus sic stantibus) qui rend impossible son accomplissement; | UN | (د) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل (مبدأ بقاء الظروف على حالها) مما يتعذر معه الوفاء به؛ |
d) Si survient un changement fondamental des circonstances ayant motivé l'acte (rebus sic stantibus) qui rend temporairement impossible son accomplissement. | UN | (د) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل مما يتعذر معه الوفاء به مؤقتا. |
139. L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position. | UN | 139- ورأى البعض أيضاً أنه ينبغي أن يكون بإمكان الدولة التي قبلت التحفظ إعادة النظر في موقفها، في بعض الحالات، إذا لاحظت مثلاً أن التحفظ لـه انعكاسات أكبر بكثير أو إذا اعتُمِد تفسير قضائي يعطيه معنى يختلف كليا عما كان لديه لحظة تسجيله أو إذا حدث تغير أساسي في الظروف. |
Dans le passé, tout changement fondamental dans le système d'États était fréquemment associé à un conflit à l'échelle de ce système. | UN | وفي الماضي، كان أي تغير أساسي في منظومة الدول مصحوبا في كثير من اﻷحيان بقيام صراع على نطاق تلك المنظومة. |
Ces initiatives vont commencer à introduire un changement fondamental dans la manière dont les opérations sur le terrain gèrent les ressources et font rapport à ce sujet. | UN | وستبدأ هذه المبادرات في تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها. |
Ces initiatives auront introduit un changement fondamental dans la manière dont les missions gèrent les ressources et font rapport à ce sujet. | UN | وستؤدي هذه المبادرات إلى تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها. |
Les données du problème n'ont pas fondamentalement changé malgré les efforts consentis par la communauté internationale pour lutter contre le phénomène. | UN | ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة. |