Au moins trois décisions concernant les changements climatiques ou la biodiversité font référence à la DDTS ou à la Convention. | UN | أن يشير ما لا يقل عن ثلاثة مقررات بشأن تغير المناخ أو التنوع البيولوجي إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف أو الاتفاقية |
de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques ou du Protocole de Kyoto 27 | UN | الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو بروتوكول كيوتو 28 |
sur les changements climatiques ou du Protocole de Kyoto | UN | الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو بروتوكول كيوتو |
Il existe peu d'études sur les incidences des changements climatiques ou l'adaptation à ces changements | UN | إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه |
De plus, il ne faut pas laisser la crise retarder l'action mondiale nécessaire pour combattre le changement climatique ou l'insécurité alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي. |
Ainsi, il n'existe ni indicateurs ni cibles spécifiques pour l'adaptation aux changements climatiques ou le financement de programmes dans ce domaine. | UN | فعلى سبيل المثال لا توجد مؤشرات أو أهداف خاصة بالتكيف مع تغير المناخ أو بتمويل برامج التكيف. |
Il a indiqué qu'on n'avait pas enregistré de progrès en matière de financement novateur dans les domaines des changements climatiques et de l'agriculture. | UN | وأشار إلى عدم تحقيق أي إنجاز بشأن مبادرة التمويل الابتكاري في مجال تغير المناخ أو الزراعة. |
Aucun pays, quelle que soit sa puissance, ne peut surmonter tout seul le les effets du changement climatique ou des crises énergétique, alimentaire et financière. | UN | فلا يستطيع أي بلد مهما كان قويا أن يتغلب بنفسه على آثار تغير المناخ أو أزمة الطاقة والأغذية والأزمة المالية. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour régler les situations d'urgence alimentaire, que celles-ci découlent de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, de crises économiques mondiales, des changements climatiques ou de conflits armés. | UN | ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح. |
1. Encourage les États Membres qui n’ont pas encore ratifié le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ou qui n’y ont pas encore adhéré, de le faire afin qu’il puisse entrer en vigueur; | UN | " ١ - تشجع الدول اﻷعضاء التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أو لم تنضم إليه على أن تفعل ذلك كي يدخل حيز النفاذ؛ |
Les efforts entrepris pour ralentir les changements climatiques ou s'y adapter, y compris par le recours accru à des énergies renouvelables et le maintien du couvert forestier, sont étroitement liés à l'élimination de la pauvreté. | UN | والجهود المبذولة للحد من وتيرة تغير المناخ أو التكيف معه، ولا سيما بزيادة استخدام الطاقة المتجددة وصون الغطاء الحرجي، وثيقة الصلة بالقضاء على الفقر. |
Certains de ces défis mondiaux, comme les changements climatiques ou les maladies transmissibles, sont nettement passés dans le domaine public. | UN | إن بعض هذه التحديات العالمية - مثل تغير المناخ أو الأمراض المعدية - متصلة بمنافع عامة أساسية. |
7. Dans une note d'information complémentaire (Conventioncadre sur les changements climatiques) ou un additif (Convention sur la diversité biologique), les programmes de travail sont présentés séparément sous forme de tableaux types. | UN | 7- وفي وثيقة معلومات إضافية (اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ) أو إضافة (اتفاقية التنوع الإحيائي (البيولوجي))، تقدم برامج العمل باستخدام نماذج موحدة لكل برنامج. |
143. Les Etats—Unis ont fourni une description détaillée des activités entreprises par leur secteur privé pour transférer des technologies qui aident les pays en développement Parties à atténuer les changements climatiques ou à s'y adapter. | UN | ٣٤١- قدمت الولايات المتحدة وصفاً موضوعياً لﻷنشطة التي اضطلع بها القطاع الخاص لنقل التكنولوجيات التي سوف تساعد البلدان النامية اﻷطراف على التخفيف من تغير المناخ أو التكيف معه. |
Notant avec satisfaction que l'ensemble des États Membres et une organisation d'intégration économique régionale ont ratifié la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ou y ont adhéré, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير أن جميع الدول الأعضاء ومنظمة واحدة من منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي قد صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو انضمت إليها، |
La question centrale concerne les mesures à prendre pour atténuer les effets des changements climatiques ou s'y adapter, et leur coût, tout en garantissant encore un développement durable. | UN | والسؤال الرئيسي هو كيف يمكن التخفيف من آثار تغير المناخ أو التكيف معه، وبأية تكلفة، وذلك مع ضمان التنمية المستدامة. |
Désormais, le public participe directement à la mise en œuvre de programmes d'atténuation des changements climatiques ou à des évaluations des effets de ces changements au niveau local. | UN | وينخرط الجمهور حالياً انخراطاً مباشراً في تنفيذ برامج التخفيف من آثار تغير المناخ أو في تقييم آثار تغير المناخ في المناطق المحلية. |
Le projet de loi accorderait le statut de migrants réguliers aux apatrides, aux personnes déplacées par le changement climatique ou des catastrophes naturelles ou environnementales et les victimes de la traite des personnes, du trafic illicite de migrants ou de violations des droits de l'homme qui ont peur de rentrer dans leur pays d'origine mais ne remplissent pas les conditions requises pour obtenir le statut de réfugiés. | UN | وسيمنح هذا القانون صفة المهاجرين الشرعيين لعديمي الجنسية والأشخاص المشردين بسبب تغير المناخ أو الكوارث الطبيعية أو البيئية وضحايا الاتجار بالبشر والاتجار غير القانوني بالمهاجرين أو انتهاكات حقوق الإنسان، الذين يخشون العودة إلى بلدانهم الأصلية لكنهم غير مؤهلين للحصول على صفة اللاجئ. |
Cette nouvelle approche ne découle pas seulement de considérations écologiques, même s'il est désormais établi qu'une croissance non maîtrisée peut avoir des effets néfastes comme le changement climatique ou l'appauvrissement de la biodiversité, mais aussi de la prise de conscience de la dépendance irrationnelle de la croissance à l'égard de l'exploitation des ressources. | UN | 5 - ولا ينشأ التفكير الجديد عن الاعتبارات البيئية وحدها، على الرغم من أن إطلاق العنان للنمو يمثل أحد عوامل التطورات السلبية من قبيل تغير المناخ أو فقدان التنوع البيولوجي، ولكنه ينشأ أيضاً عن الاعتراف بأن الاقتصاد القائم على النمو يعتمد اعتماداً غير مستدام على استغلال الموارد. |
Le rôle des agricultrices sera fondamental pour la reprise de la croissance agricole et pour l'adaptation aux changements climatiques ou leur atténuation. | UN | وسيكون دور المزارعات دورا محوريا لإحياء النمو الزراعي واستدامته، وكذلك للتكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره. |
Réaffirmant la nécessité pour les Parties de prendre des mesures de précaution, conformément aux principes et dispositions de la Convention, afin de prévoir, de prévenir ou de limiter les causes des changements climatiques et d'en atténuer les effets néfastes, et soulignant que l'absence de certitude scientifique totale ne devrait pas servir à justifier le report de mesures, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة اتخاذ الأطراف تدابير وقائية، وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، من أجل استباق أسباب تغير المناخ أو منع حدوثها أو التقليل منها إلى الحد الأدنى والتخفيف من آثار تغير المناخ الضارة، مؤكداً أنه لا ينبغي التذرُّع بعدم وجود أدلة علمية قاطعة كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، |
La migration, résultant souvent du changement climatique ou d'une absence de perspectives dans les communautés rurales, engendre des situations dans lesquelles les femmes qui sont employées dans le secteur des services sont vulnérables à l'exploitation. | UN | وتُؤدي الهجرة، التي تحدث في كثير من الأحيان بسبب تغير المناخ أو انعدام الفرص في المجتمعات الريفية، إلى خلق حالات تكون فيها النساء اللاتي يُستأجرن في قطاعات الخدمات عرضة للاستغلال. |
Que ce soit dans le domaine des systèmes de prévision d'un tsunami, de la sécurité de l'aviation, des changements climatiques ou de la recherche dans le domaine de la vie marine, ces quatre technologies de surveillance offrent des avantages évidents. | UN | وللتكنولوجيات الأربع للرصد فوائد واضحة سواء كان ذلك في مجال الإنذار المبكر بأمواج تسونامي أو سلامة الطيران أو تغير المناخ أو أبحاث الحياة البحرية. |
La délégation des Tonga, dit l'oratrice, ne doute pas que le projet de résolution ne compromettra en rien le processus de négociations engagé au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ni les sources de financement du développement durable. | UN | ويثق وفد بلدها بأن مشروع القرار لن يعترض عملية المفاوضات بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو موارد التمويل للتنمية المستدامة. |