Le ccinquième est l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. | UN | واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
De même, on s'emploie actuellement à formuler une stratégie des pays arabes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
Promouvoir la viabilité de l'environnement grâce à des mécanismes de gestion des ressources naturelles aux niveaux national et régional, et à des programmes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets, l'accent étant mis en particulier | UN | تعزيز الاستدامة البيئية من خلال آليات وطنية وإقليمية لإدارة الموارد الطبيعية وبرامج وطنية وإقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، مع التركيز بوجه خاص على المياه |
De tels mécanismes revêtent d'autant plus d'importance que de nouveaux défis surgissent, s'agissant en particulier de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation des effets de ces changements; | UN | وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Il faut aussi améliorer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté en investissant davantage, grâce à des politiques intersectorielles, dans l'agriculture, le développement rural, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. | UN | ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
8. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. | UN | 8- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Pour ce faire néanmoins, il convient de tenir compte des problèmes que posent l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وأثناء الاستفادة من تلك الفرص، ينبغي الانتباه إلى تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من أثره. |
L'on recherche également des ressources pour financer les efforts d'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces phénomènes. | UN | ويجري البحث عن موارد أيضا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Dans la pratique, ceci signifie que le développement durable dépendra en définitive de la manière dont nous gérons et planifions nos villes et de l'efficacité de nos mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | وهذا يعني عمليا أن التنمية المستدامة تصبح في نهاية المطاف مرهونة بجودة الإدارة والتخطيط وفعالية التكيف مع الآثار الناشئة عن تغير المناخ والتخفيف منها. |
En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
De tels mécanismes revêtent d'autant plus d'importance que de nouveaux défis surgissent, s'agissant en particulier de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation des effets de ces changements; | UN | وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
La lutte contre la désertification est un élément essentiel de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets ainsi que de la réduction des pertes mondiales en biodiversité. | UN | والتصدي لإزالة التصحر جزء أساسي من عملية التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وكذلك التخفيف من خسائر التنوع البيولوجي في العالم. |
Face à la rapidité de l'urbanisation, il y a convergence entre les programmes locaux ou nationaux pour les établissements humains et le programme mondial pour l'environnement, les villes se trouvant au cœur de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets. | UN | وفي مواجهة التوسع الحضري المتسارع، تتجه جداول الأعمال المحلية أو الوطنية للمستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
- Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات. |
4. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. | UN | 4- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
Cette nouvelle approche, en tant que cadre d'action global et intégré, devrait reposer sur cinq piliers: financement, commerce, technologie, produits de base, et adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets. | UN | وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Les plans de développement nationaux devraient intégrer des stratégies d'adaptation à long terme au changement climatique et d'atténuation des risques qu'il présente pour définir de manière adéquate les ressources intérieures et internationales à prévoir pour le développement durable. | UN | وينبغي أن تُدرَج استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف منه في خطط التنمية الوطنية من أجل توجيه الموارد المحلية والدولية التي يمكن التنبؤ بها توجيها سليما لأغراض التنمية المستدامة. |
Parce qu'ils ont une incidence sur la sécurité alimentaire et la biodiversité et du point de vue de l'adaptation au changement climatique et de l'atténuation de ses effets, il est essentiel que ces problèmes reçoivent la plus grande attention de la part de la communauté internationale. | UN | 35 - ومن الضروري للمجتمع الدولي معالجة هذه الحالة من باب الأولوية القصوى بسبب تأثيرها العالمي على الأمن الغذائي، وفقدان التنوع البيولوجي، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
De nombreux États Membres ont reconnu les interactions entre la dynamique de la population, l'environnement et le développement durable, soulignant la nécessité de mieux intégrer la dynamique de la population dans les politiques et programmes de préservation de l'environnement, d'adaptation aux changements climatiques et de réduction des risques de catastrophe et d'atténuation de leurs effets. | UN | 79 - سلّمت دول كثيرة بأوجه التفاعل بين الديناميات السكانية والبيئة والتنمية المستدامة، وشددت على ضرورة تحسين إدماج هذه الديناميات في السياسات والبرامج المعنية بالحفاظ على البيئة وبالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة مخاطر الكوارث. |
Certaines ont noté avec satisfaction la place faite dans les programmes à l'assistance humanitaire, à la réduction des risques de catastrophe ainsi qu'aux corrélations entre réduction des risques, adaptation au changement climatique et atténuation des effets du changement, toujours en parallèle avec la promotion de la résilience à long terme. | UN | ورحبت بعض الوفود أيضا بزيادة التركيز على المساعدات الإنسانية والحد من مخاطر الكوارث، وكذلك على الصلة بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في البرمجة، بالإضافة إلى تعزيز نهج القدرة على المجابهة في الأجل الطويل. |
Nous devons créer un mécanisme financier pour aider les pays en développement à s'adapter aux effets du changement climatique et à les atténuer. | UN | ويجب أن ننشئ آلية مالية لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |