Ce n'est rien, j'en suis sure, mais avez-vous repéré dans votre service un changement de comportement de M. Moray ? | Open Subtitles | لاشيء , انا متأكدة هل تحققت من ذلك في قسمك تغير في سلوك السيد موراي ؟ |
Ils sont aussi tenus de prévenir la police de tout changement de domicile afin d'être rattachés au commissariat le plus proche de leur nouvelle adresse. | UN | ويجب أيضا أن يُبلّغوا عن أي تغير في محال إقامتهم وأن يكلفوا بالحضور إلى قسم الشرطة الأقرب إلى عنوانهم الجديد. |
ii) Toute modification dans l'exploitation (notamment lorsqu'un objet spatial cesse d'être fonctionnel); | UN | `2` أيِّ تغير في الحالة أثناء التشغيل (بما في ذلك عندما يتوقف جسم فضائي عن العمل)؛ |
Et il n'y a aucune raison, pour autant que je sache, pour qu'il y ait un moindre changement dans nos relations. | Open Subtitles | وليسهناكسبب ، بقدرماأناقلق ، أنه ينبغي أن يكون هناك أي تغير في طريقة تعاملنا مع بعضنا البعض |
:: Paramètres budgétaires : modification des coûts salariaux et des dépenses communes de personnel | UN | :: فروق متصلة ببارامترات التكلفة: تغير في المرتبات وتكاليف الموظفين المشتركة |
:: Mandat : modification de la portée ou de la nature du mandat | UN | :: الولاية: تغير في حجم الولاية أو نطاقها |
En conséquence, toute modification du projet de budget devra aller de pair avec une modification du programme de travail. | UN | وبالتالي، فإن أي تغير في الميزانية المقترحة سيحتاج إلى أن يصحب بتعديلات في برنامج العمل. |
Ces dernières années, parallèlement à l'évolution du rôle des femmes dans la société, on a constaté une évolution des maladies dont elles souffrent. | UN | وقد حدث في السنوات الأخيرة، مع الدور المتغير للنساء في المجتمع، تغير في الأمراض التي تصيب النساء. |
Vous surveillant, notant chaque changement d'adresse, chaque famille d'accueil, et en prenant des photos. | Open Subtitles | مراقبتك ويدون كل تغير في عنوان كل بيت للرعاية ويلتقط صور |
Cette augmentation résultait principalement d'un changement de traitement comptable des primes et des demandes de remboursement des frais médicaux (voir la section 12 du présent rapport). | UN | ونشأت تلك الزيادة أساسا عن تغير في تقديم الأقساط والمطالبات الطبية، كما سيرد مزيد من الشرح عنه في الفرع 12 أدناه. |
Les membres font état, dès qu'il survient, de tout changement de leurs intérêts financiers. | UN | وعلى الأعضاء أن يسجلوا أي تغير في ممتلكاتهم المالية بمجرد حدوثه. |
Cette hausse est due pour l'essentiel au changement de parité qu'a connu le franc CFA en 1994. | UN | ويرجع هذا الارتفاع بصورة أساسية إلى ما شهده فرنك الاتحاد المالمي الأفريقي من تغير في سعر الصرف في عام 1994. |
L'Algérie n'a signalé aucune modification dans le nombre de mines antipersonnel conservées (5 970) dont elle faisait état depuis 2010. | UN | ولم تبلغ الجزائر عن أي تغير في عدد الألغام المضادة للأفراد (970 5) التي أعلنت أنها تحتفظ بها منذ عام 2010. |
Le Bélarus n'a signalé aucune modification dans le nombre de mines antipersonnel conservées (6 030) dont il faisait état depuis 2005. | UN | ولم تبلغ بيلاروس عن أي تغير في عدد الألغام المضادة للأفراد (030 6) التي أبلغت منذ عام 2005 بأنها تحتفظ بها. |
La Bulgarie n'a signalé aucune modification dans le nombre de mines antipersonnel conservées (3 672) dont elle faisait état depuis 2010. | UN | ولم تبلغ بلغاريا عن أي تغير في عدد الألغام المضادة للأفراد (672 3) التي أبلغت منذ عام 2010 بأنها تحتفظ بها. |
La multiplication des opérations de maintien de la paix montre clairement un changement dans le rôle du Conseil de sécurité. | UN | إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن. |
Il n'y a eu aucun changement dans ce domaine depuis le dernier rapport. | UN | لم يحدث تغير في هذا المجال منذ التقرير السابق. |
Les seuls changements constatés sont essentiellement dus à une modification des contrats de location d'appareils ou à l'évolution des cours du marché des carburants. | UN | والتَغُّيرات الملحوظة هي في الغالب نتيجة لتغير في عقود استئجار الطائرات أو تغير في تكلفة الوقود في السوق. |
Il conviendra aussi d'indiquer la raison de toute modification de la monnaie de notification. | UN | ويجب أيضاً الكشف عن سبب أي تغير في عملة الإبلاغ. |
Hormis ces exemples, un certain nombre d'instructions - comme le changement du lieu de destination - équivalent à une modification du contrat de transport. | UN | وبالاضافة إلى هذه الحالات، يوجد عدد من التعليمات التي تغير في عقد النقل مثل تغيير المقصد. |
Existe—t—il dans les écoles et les universités des programmes d'éducation propres à susciter un changement d'attitude des jeunes à l'égard des Roms et des autres groupes minoritaires ? | UN | وهل توجد في المدارس والجامعات برامج تعليمية ترمي إلى إحداث تغير في موقف الشباب تجاه الغجر ومجموعات اﻷقليات اﻷخرى؟ |
Toute modification de l'attitude de l'Iraq envers la Commission sera immédiatement signalée au Conseil. | UN | وسيبلغ مجلس اﻷمن فورا بأي تغير في الموقف الحالي للعراق من اللجنة. |
Cette augmentation de revenu s'est traduite par des changements dans les modes de consommation des familles. | UN | وأدت هذه الزيادة في دخل الأسر إلى تغير في أنماطها الاستهلاكية. |
:: Gestion : moyens revus à la hausse et produits inchangés | UN | :: الإدارة: زيادة في المدخلات بدون تغير في النواتج |
La cessation des combats de type classique s'est immédiatement traduite par un changement des types de blessures traitées dans les principales installations médicales de Mogadishu. | UN | وبعد توقف الحرب التقليدية بوقت قليل ظهر تغير في نوع الإصابات المعالجة في أهم المرافق الطبية في مقديشو. |
:: Facteurs externes : changements de la situation du marché | UN | :: فروق خارجية: حدوث تغير في ظروف السوق |
Cependant, la situation a changé en 1998 avec une flambée épidémique parmi les consommateurs de drogues injectables, en particulier dans la région de la capitale. | UN | ولكن الوضع تغير في عام 1998، عندما سُجِّلت حالة تفشي للعدوى بين متعاطي المخدرات بالحَقن في منطقة العاصمة بصورة رئيسية. |
En pareil cas, la variation de pente la plus marquée ne se situe pas seulement en un point mais dans toute une région. | UN | وفي هــذه الحالــة، لا يشمل أقصى تغير في الانحدار نقطة واحدة، بل أيضا منطقة. |