Ces changements dans l'environnement antarctique entraîneront vraisemblablement des modifications du climat et de l'environnement dans d'autres régions du monde. | UN | إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم. |
Malheureusement, cette opération a du être interrompue au milieu de l’année 1998 en raison de la modification des procédures imposée par les autorités iraquiennes. | UN | غير أنه توجب لسوء الحظ وقف هذه العملية في أواسط عام 1998 بسبب تغييرات في الإجراءات طلبتها السلطات العراقية. |
Cet arrangement n'entraînerait aucun changement dans la structure de gouvernance de l'organisation. | UN | وليس من شأن هذا الترتيب أن تنتج عنه تغييرات في هيكل الإدارة المؤسسية. |
Par exemple, le remplacement du plomb amènera probablement à modifier les biens d'équipement. | UN | فمثلاً، تتطلب الاستعاضة عن الرصاص، على الأرجح، إجراء تغييرات في المعدات الرأسمالية. |
Les informations pertinentes devraient être enregistrées et référencées, disponibles à tout moment, revues périodiquement et mises à jour pour tenir compte de toute modification du flux de déchets. | UN | وينبغي تسجيل المعلومات وإسنادها وأن تتوافر في كل وقت، وأن تستعرض بانتظام وتحديثها مع أي تغييرات في مجرى النفايات. |
Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. | UN | أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس. |
H. modifications des estimations pour le changement d'affectation | UN | ملحوظة: ب ن: تغييرات في البيانات المتعلقة بالأنشطة |
Dans son message, le Président Khatami recommandait vivement des changements dans les relations entre l'homme et la nature. | UN | وقد شدد الرئيس خاتمي في هذه الرسالة على ضرورة إجراء تغييرات في العلاقات بين البشر والطبيعة. |
Programmes visant à apporter des changements dans les pratiques discriminatoires | UN | البرمجة الهادفة إلى إحداث تغييرات في الممارسات التمييزية |
Il attend avec intérêt les changements dans la manière de procéder. | UN | وأعرب عن تطلعه لإحداث تغييرات في طريقة تسيير الأعمال. |
11. La transition vers la durabilité exigera la modification des modes de consommation, en particulier dans les pays industrialisés. | UN | ١١ - وسيقتضي التحول الى الاستدامة تغييرات في أنماط الاستهلاك، لا سيما في البلدان الصناعية. |
. recommandations concernant la modification des directives pour l'élaboration des communications nationales | UN | ● توصيات بإجراء تغييرات في المبادئ التوجيهية ﻹعداد البلاغات الوطنية. |
Les mesures législatives doivent être assorties d'autres mesures susceptibles d'induire le changement dans les institutions, les pratiques, les modèles et les coutumes. | UN | وينبغي أن تقترن التدابير التشريعية بتدابير أخرى يمكنها تحقيق تغييرات في المؤسسات والممارسات والأنماط والعادات. |
Pour compléter les nouvelles réglementations, il faut à l'évidence modifier les incitations économiques. | UN | ومن الواضح أنه تلزم تغييرات في الحوافز الاقتصادية مكملة للوائح التنظيمية الجديدة. |
Il signale au Secrétariat toute modification du niveau d'appui que la composante militaire ou de police de la mission peut assurer à un contingent. | UN | وإبلاغ الأمانة العامة بما يحدث من تغييرات في مستوى الدعم الذي يمكن للبعثة أن تقدِّمه إلى الوحدات. |
Et ce sont tous des changements de matériaux de construction. | Open Subtitles | هذه كلّها لإجراء تغييرات في المواد المستخدمة بالبناء. |
Le Président peut par la suite demander au Royaume-Uni de lui rendre compte de toutes modifications des conditions de détention proposées par le Comité. | UN | ويجوز للرئيس بعد ذلك أن يطلب إلى المملكة المتحدة إبلاغه بأي تغييرات في ظروف الاحتجاز تقترحها لجنة منع التعذيب. |
Directeurs de projet dont les projets n'ont pas été réattribués après leur changement de lieu d'affectation | UN | المشاريع التي لم توزع من جديد بعد إجراء تغييرات في مراكز عمل مديري المشاريع |
:: Mandat : Variations liées à la modification de la portée ou de la nature du mandat, ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat. | UN | :: الولاية: الفروق نجمت عن تغييرات في نطاق أو إطار الولاية أو تغييرات في المنجزات المتوقعة انطلاقاً من الولاية. |
De l'avis du Comité, il n'était pas nécessaire à ce stade de recommander de modifier le régime des pensions des membres de la Cour. | UN | ورأت اللجنة من ثم، أنه ليس من الضروري في هذه المرحلة التوصية بإدخال تغييرات في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء محكمة العدل الدولية. |
Il devra à cette fin modifier la présentation de ses rapports, remanier ses systèmes, réorganiser et harmoniser les données. | UN | وسيتطلب ذلك إحداث تغييرات في طرق الإبلاغ وتغييرات في النظم وإعادة تشكيل هياكل البيانات ومطابقتها. |
Aucune modification de la Commission n'a reçu mon accord, qui est obligatoire aux termes de la Convention d'armistice. | UN | وأنا لم أوافق على أي تغييرات في لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة حسبما تقتضي أحكام اتفاق الهدنة. |
Tout en soulignant que cela entraînerait des modifications au niveau des effectifs, la délégation a préconisé de maintenir le personnel technique au Mexique et dans les autres pays qui entament la dernière étape vers la réalisation des objectifs de fin de décennie. | UN | وبعد أن أشار الوفد إلى أن الاستعراض سيسفر عن إجراء تغييرات في ملاك الموظفين، حث على اﻹبقاء على الموظفين التقنيين في المكسيك وفي البلدان اﻷخرى أثناء انتقالها إلى المرحلة اﻷخيرة من بلوغ أهداف العقد. |
Ce nouveau style de gestion nécessitera une évolution des attitudes mais aussi des systèmes et des politiques. | UN | ويتطلب ترسيخ هذه الثقافة الجديدة إحداث تغييرات في المواقف وكذلك في اﻷنظمة والسياسات. |