Ce qu'il faut, c'est plutôt un changement social et une émancipation des femmes, indépendamment de ce qui est juste. | UN | وبدلا من ذلك، فالمطلوب هو تحقيق تغيير اجتماعي وتمكين المرأة، بصرف النظر عما إذا كان ذلك سيحقق العدالة. |
Il est clair qu'un changement social majeur est nécessaire pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et il ne s'arrête pas à la prostitution. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إجراء تغيير اجتماعي كبير من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، ولا ينتهي ذلك بالبغاء. |
Le Comité a pour objectif de lutter contre la pauvreté et contre la faim et de renforcer les acteurs pour le changement social des sociétés dans les pays en développement. | UN | تهدف اللجنة إلى مكافحة الفقر والجوع وتعزيز دور الجهات الفاعلة لإحداث تغيير اجتماعي في مجتمعات البلدان النامية. |
Pour qu'il soit possible de combiner les rôles de façon équilibrée, des changements sociaux considérables seront nécessaires. | UN | وليتسنى تحقيق توليفة متوازنة من اﻷدوار، سيكون من الضروري إحداث تغيير اجتماعي كبير. |
Les stratégies visant à entraîner des changements sociaux systémiques exigent également la volonté politique de financer des programmes à long terme. | UN | كذلك، فإن الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تغيير اجتماعي عام تتطلب إرادة سياسية لتمويل البرامج الطويلة الأجل. |
La Fondation encourage sans ambages l'évolution sociale en faveur des femmes et des filles. | UN | وتشجع المؤسسة بشكل واضح العمل على تحقيق تغيير اجتماعي في وضع المرأة والفتاة. |
Les filles qui vivent en zone rurale sont capables de participer activement au changement social et économique. | UN | وللفتيات اللائي يعشن في الاقتصادات الريفية الإمكانات الضرورية كي يصرن عناصر تغيير اجتماعي واقتصادي. |
La révolution pour la liberté n'est pas le changement social le plus difficile à accomplir. | UN | وليست الثورة من أجل الحرية أصعب تغيير اجتماعي يمكن إجراؤه. |
Notre politique a pour but de provoquer un changement social et démographique, essentiellement en améliorant l'enseignement et la condition de la femme. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى إحداث تغيير اجتماعي وديمغرافي، خاصة من خلال تحسين التعليم ومركز المرأة. |
Elle a proposé que l'ONU entreprenne une étude des moyens pacifiques de promouvoir le changement social à la place du terrorisme. | UN | واقترحت على اﻷمم المتحدة إجراء دراسة للسبل التي من شأنها إحداث تغيير اجتماعي سلمي بدلاً من اﻹرهاب. |
La collecte d’informations de cette nature contribue à privilégier l’approche de la protection sociale au lieu de délimiter les domaines qu’il faut aborder pour provoquer un changement social valable. | UN | ويساعد جمع هذه المعلومات في تعزيز منظور الرعاية الاجتماعية بدلا من تحديد المجالات التي تحتاج للمعالجة من أجل تحقيق تغيير اجتماعي ذي معنى. |
Le changement social nécessaire pour instaurer l'égalité des sexes | UN | إحداث تغيير اجتماعي يحقق المساواة بين الجنسين |
Le projet vise l'autonomisation des femmes en tant que moteur d'un changement social positif. | UN | وسيُنَمّي المشروع النساء ويمكِّنهن كعاملات على تحقيق تغيير اجتماعي إيجابي. |
M. Amor demande s'il existe un véritable mouvement culturel et intellectuel au Soudan pour susciter ce type de changement social. | UN | وسأل عما إذا كانت توجد في السودان حركة ثقافية وفكرية حقيقية تهدف إلى إحداث تغيير اجتماعي من هذا النوع. |
Des stratégies spécifiques ont donc été élaborées pour promouvoir l'émancipation des femmes, à la fois dans leur propre intérêt et pour contribuer au changement social. | UN | وبناء عليه، يتم وضع استراتيجيات محددة لتعزيز تمكين النساء، وذلك لمصلحتهن وكوسيلة للمساهمة في إحداث تغيير اجتماعي. |
L'abandon de cette pratique nécessite un processus de changement social qui se traduit par de nouvelles attentes sur les familles. | UN | ويتطلب التخلي عن الممارسة عملية تغيير اجتماعي تؤدي إلى توقعات جديدة من الأسر. |
Notre mission consiste à libérer les jeunes de l'idée qu'ils sont impuissants à impulser des changements sociaux positifs, et à les inciter à agir dès maintenant pour améliorer la vie des jeunes du monde entier. | UN | وتتمثل رسالتها في تحرير الشباب من الفكرة التي تقول إنهم عاجزون عن إحداث تغيير اجتماعي إيجابي، وتشجعهم على العمل الآن من أجل تحسين حياة الشباب في كل مكان. |
Cette initiative conjointe soutient les efforts communautaires et nationaux déployés dans 17 pays africains pour amener des changements sociaux positifs. | UN | وتدعم هذه المبادرة المشتركة الجهود التي تُبذل على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعد الوطنية في 17 بلدا أفريقيا من أجل إحداث تغيير اجتماعي إيجابي. |
Avènement de changements sociaux durables grâce au renforcement de la capacité des secteurs marginalisés et vulnérables de la société à se tenir informés et à revendiquer leur droit fondamental à vivre dans la dignité. | UN | تحقيق تغيير اجتماعي دائم عن طريق تعزيز قدرة القطاعات المهمشة والضعيفة في المجتمع كي تصبح واعية بحقوقها في العيش في كرامة. |
C'est une proposition d'évolution sociale et culturelle qui s'inscrit dans l'optique de la réalisation du principe d'équité et d'égalité entre les deux sexes. | UN | وهي مقترح لإحداث تغيير اجتماعي وثقافي يهدف إلى تحقيق المساواة والعدل بين الجنسين. |
Le Centre a pour objectif de favoriser une évolution sociale dans les domaines des droits civils et des droits de l'homme. | UN | يهدف المركز إلى إحداث تغيير اجتماعي في مجال الحقوق المدنية وحقوق الإنسان. |
105. La République démocratique populaire lao a salué le combat de l'Inde en faveur de sa transformation sociale et économique dans un cadre démocratique. | UN | 105- وأشادت جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية بكفاح الهند من أجل إحداث تغيير اجتماعي واقتصادي فيها في إطارٍ ديمقراطي. |
Le Gouvernement est conscient de la responsabilité qui incombe à l'État de faire évoluer la société pour mettre fin à certaines pratiques préjudiciables. Cela dit, il ne peut que tenir compte des traditions et des mentalités à l'origine de certains comportements. | UN | وتدرك الحكومة مسؤوليتها في إحداث تغيير اجتماعي لوضع حد لبعض الممارسات السلبية، علماً بأنه يتعين عليها مراعاة التقاليد والعقليات التي تنشأ عنها تصرفات معينة. |