ويكيبيديا

    "تغيير التوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modifier l'équilibre
        
    • rompre l'équilibre
        
    Toute initiative visant à modifier l'équilibre entre les exigences prévues par le Traité ne ferait que l'affaiblir. UN وأضاف أن أي تحرك يرمي إلى تغيير التوازن بين المتطلبات في إطار المعاهدة لن يؤدي سوى إلى تقويضها.
    Les Palestiniens voient dans cette évolution une volonté de modifier l'équilibre démographique à Jérusalem-Est de façon à renforcer les revendications israéliennes sur la totalité de Jérusalem. UN ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها.
    Les Palestiniens voient dans cette évolution une volonté de modifier l'équilibre démographique à Jérusalem-Est de façon à renforcer les revendications israéliennes sur la totalité de Jérusalem. UN ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها.
    18. Met en garde contre toute tentative d'utiliser les réfugiés serbes pour modifier l'équilibre de la population au Kosovo, au Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres régions du pays, qui contribuerait à y limiter encore l'exercice des droits de l'homme; UN ٨١ - تحذر من أية محاولات لاستخدام اللاجئين الصربيين في تغيير التوازن السكاني في كوسوفو والسنجق وفويفودينا وأي جزء آخر من البلد، مما يزيد من عرقلة التمتع بحقوق الانسان في تلك المناطق؛
    M. Abdelaziz (Égypte), tout en notant une série de faits positifs concernant le désarmement et la prolifération nucléaires, dit qu'il faut cesser les tentatives de rompre l'équilibre délicat sur lequel le Traité à été fondé, ou de modifier le déroulement ou la nature du processus d'examen. UN 33 - السيد عبد العزيز (مصر): قال، في معرض إشارته إلى عدد من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، إنه يجب أن تتوقف محاولات تغيير التوازن الدقيق الذي قامت عليه المعاهدة أو تغيير مسار أو طبيعة عملية الاستعراض.
    18. Met en garde contre toute tentative d'utiliser les réfugiés serbes pour modifier l'équilibre de la population au Kosovo, au Sandjak, en Voïvodine et dans d'autres régions du pays, qui contribuerait à y limiter encore l'exercice des droits de l'homme; UN ٨١ - تحذر من أية محاولات لاستخدام اللاجئين الصربيين في تغيير التوازن السكاني في كوسوفو والسنجق وفويفودينا وأي جزء آخر من البلد، مما يزيد من عرقلة التمتع بحقوق الانسان في تلك المناطق؛
    Cette disposition constitue le fondement et l'expression d'un principe du droit qui interdit l'implantation dans les territoires occupés de colonies de peuplement constituées par la population de la puissance occupante ou par des personnes agissant sous sa direction, dans l'intention - exprimée ouvertement ou non - de modifier l'équilibre démographique. UN ويمثل هذا الحكم أساسا للقاعدة القانونية التي تحظر إقامة مستوطنات في الأراضي المحتلة، مشكلة من سكان الدولة المحتلة أو من أشخاص تشجعهم الدولة المحتلة، عزما، صراحة أو غير ذلك، على تغيير التوازن الديمغرافي.
    L'action illégale d'Israël en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est - à savoir, notamment, l'implantation de colonies de peuplement, la destruction d'habitations palestiniennes et les expropriations, qui visent à modifier l'équilibre démographique -, sont autant d'éléments qui s'opposent à la création d'un État palestinien indépendant, et à des négociations sur le statut final de la Palestine. UN وكان الهدف من مواصلة الأعمال غير القانونية في الضفة الغربية والقدس الشرقية، بما في ذلك بناء المستوطنات، وتدمير منازل الفلسطينيين ونزع ملكية أراضيهم، تغيير التوازن الديموغرافي، والحيلولة دون قيام دولة فلسطينية مستقلة، وإجهاض مفاوضات الوضع النهائي.
    40. Il convient de tenir compte en particulier de l'impact sur la protection des civils des déplacements de population, de l'occupation militaire étrangère et des tentatives de modifier l'équilibre démographique dans le territoire occupé. UN 40 - وشدد على ضرورة إيلاء اعتبار خاص للأثر الذي يقع على حماية المدنيين من جراء تشريد السكان، والاحتلال العسكري الأجنبي، ومحاولات تغيير التوازن الديمغرافي في الأراضي المحتلة.
    La politique de colonisation pratiquée à Chypre, qui vise clairement à modifier l'équilibre géographique et la structure de l'île, va à l'encontre du Traité relatif à la création de la République de Chypre et constitue un crime de guerre aux termes des Conventions de Genève de 1949 relatives au droit international humanitaire. UN وأضاف أن السياسة الاستعمارية التي تُمارَس في قبرص والتي تتضح بشكل جلي في تغيير التوازن الجغرافي والمادي للجزيرة إنما تعد انتهاكات للمعاهدات المتعلقة بإنشاء جمهورية قبرص وتشكل جريمة من جرائم الحرب وفقاً لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Il convient tout particulièrement de combattre la mise en œuvre de politiques et pratiques discriminatoires dans des situations d'occupation militaire étrangère, y compris celles visant à modifier l'équilibre démographique dans les territoires occupés et à prévenir le retour chez elles des populations déplacées de force. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ السياسات والممارسات التمييزية في حالات الاحتلال العسكري الأجنبي، بما في ذلك السياسات والممارسات الرامية إلى تغيير التوازن الديمغرافي في الأراضي المحتلة ومنع السكان المشردين قسرا من العودة إلى ديارهم.
    Pour que la Turquie reconsidère une intervention militaire au Kurdistan, il faudrait d'abord que les États membres de l'UE reviennent sur leur engagement à négocier l'accession de la turquie. Il serait également dramatique que les Kurdes tentent par la force de modifier l'équilibre démographique de la ville multiethnique de Kirkuk. News-Commentary ولكي تفكر تركيا في التدخل العسكري في كردستان، فلابد أولاً أن تتنكر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لالتزامها بالتفاوض مع تركيا بشأن انضمامها. وقد تصل الأمور إلى نفس النتيجة أيضاً إذا ما حاول الأكراد بالقوة تغيير التوازن الديموغرافي لمدينة كركوك المتعددة العرقيات.
    Elle estime que l'entêtement de certains États à fournir des armes à < < l'opposition > > ou à proclamer leur volonté de le faire, sous prétexte de modifier l'équilibre militaire sur le terrain, constitue non seulement un soutien au terrorisme et aux terroristes, mais révèle également les intentions des États qui empêchent les Syriens de parvenir à une solution politique de leur choix, sous leur direction. UN وتؤكد سوريا أن استمرار بعض الدول في تسليح " المعارضة " أو الإعلان عن الاستعداد لتسليحها، بذريعة تغيير التوازن العسكري على الأرض، لا يشكل دعما للإرهاب والإرهابيين فحسب، وإنما يفضح نوايا هذه الدول في عرقلة توصل السوريين إلى حلّ سياسي بقيادة سورية وعلى نحو يحترم إرادة الشعب السوري وخياراته.
    Il est regrettable que, depuis l'invasion d'Abyei par les Forces armées soudanaises en mai 2011, le Gouvernement soudanais ait encouragé l'installation des Misseriya dans les régions à forte population ngok dinka au nord de la ville d'Abyei afin de modifier l'équilibre démographique de la région. UN ونحن نذكر مع الأسف أنه منذ استيلاء القوات المسلحة السودانية على أبيي في أيار/مايو 2011، شجعت الحكومة السودانية توطين قبيلة المسيرية في مناطق دينكا نقوك شمالي بلدة أبيي، بهدف تغيير التوازن الديمغرافي في المنطقة.
    Certains groupes israéliens qui militent pour les droits civils considèrent qu'il s'agit d'une politique de < < transfert discret > > visant à modifier l'équilibre démographique de la ville en faveur des habitants juifs de façon à obtenir un rapport 70 %/30 %. Selon certaines sources, ces dispositions se sont accompagnées d'une augmentation de 30 % du nombre des ordres de démolition d'habitations exécutés à Jérusalem- Est. UN وقد وصفت مجموعات حقوق الإنسان الإسرائيلية هذه السياسة بأنها " نقل هادئ " يهدف إلى تغيير التوازن الديمغرافي في المدينة لصالح السكان الإسرائيليين لتكون الجنسية 70 في المائة مقابل 30 في المائة، وقالت مصادر إن هذا قد ترافق مع زيادة بنسبة 30 في المائة في الأوامر الصادرة بهدم المنازل في القدس الشرقية.
    Il a expliqué que les subventions visaient à modifier l’équilibre démographique de la région, où vivaient 15 000 Israéliens et 18 000 Druzes, et à doubler la population de colons dans le Golan dans les deux années à venir. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 25 mai) UN وأوضح أن إعانات الدعم قصدت إلى تغيير التوازن الديمغرافي في المنطقة حيث يعيش أكثر من ٠٠٠ ١٥ إسرائيلي و ٠٠٠ ١٨ درزي ولمضاعفة السكان المستوطنين في الجولان خلال السنتين القادمتين. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٥ أيار/ مايو(
    En conséquence, le nouvel article 7 du Modèle de Convention de l'OCDE risquait de modifier l'équilibre entre imposition à la source et imposition des résidents, ce qui serait contraire aux intérêts de nombreux pays en développement. UN 40 - ولذلك فقد نُظر إلى المادة 7 الجديدة في اتفاقية منظمة التعاون والتنمية على أنها تنطوي على إمكانية تغيير التوازن بين الضرائب المفروضة في بلد المصدر والضرائب المفروضة في بلد الإقامة وهو ما يتعارض مع مصالح الكثير من البلدان النامية.
    Néanmoins, le Conseil devra décider si, sans modifier l’équilibre de la répartition au niveau mondial, les villes qui abritent des commissions régionales (Addis-Abeba, Beyrouth, Bangkok et Santiago) pourraient aussi, si les moyens financiers le permettent, accueillir des activités de formation organisées par l’UNITAR. UN بيد أنه كان على المجلس أن يقرر ما إذا كان في اﻹمكان، دون تغيير التوازن الجغرافي العالمي، وبشرط توافر اﻷموال اللازمة، أن تصبح أماكن استضافة اللجان اﻹقليمية )أديس أبابا، وبانكوك، وبيروت، وسانتياغو( مواقع إضافية أيضا ﻷنشطة المعهد التدريبية.
    Comme le souligne le Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1993, le processus de réforme est axé sur les objectifs suivants : a) modifier l'équilibre entre secteur public et secteur privé; b) stimuler l'activité du secteur privé; c) libéraliser les régimes économiques intérieur et extérieur; d) encourager la participation populaire; et e) réformer la gestion publique. UN ولقد تطورت عملية اﻹصلاح، حسبما ذكِر موجز لها في التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، ١٩٩٣، في إطار ما يلي: )أ( تغيير التوازن بين القطاعين العام والخاص؛ )ب( وحفز النشاط الخاص؛ )ج( وتحرير اﻷنظمة الاقتصادية الداخلية والخارجية؛ )د( وتشجيع المشاركة الشعبية؛ )ﻫ( وإصلاح الحكومة.
    M. Abdelaziz (Égypte), tout en notant une série de faits positifs concernant le désarmement et la prolifération nucléaires, dit qu'il faut cesser les tentatives de rompre l'équilibre délicat sur lequel le Traité à été fondé, ou de modifier le déroulement ou la nature du processus d'examen. UN 33 - السيد عبد العزيز (مصر): قال، في معرض إشارته إلى عدد من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، إنه يجب أن تتوقف محاولات تغيير التوازن الدقيق الذي قامت عليه المعاهدة أو تغيير مسار أو طبيعة عملية الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد