Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre aux nouveaux besoins et exigences | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre aux nouveaux besoins et exigences | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Il faudra cependant du temps pour changer la culture institutionnelle. | UN | بيد أن تغيير الثقافة المؤسسية يستلزم بعض الوقت. |
S'il est réalisé, il aura pour objet de modifier la culture du service des pompiers où les hommes blancs prédominent. | UN | وإذا مضى هذا المشروع في طريقه، فإنه سيسلط اهتمامه على تغيير الثقافة القائمة في دائرة الإطفاء التي يسودها رجال من البيض. |
Il est indéniable que le NEPAD peut jouer, et joue, un rôle fondamental s'agissant de transformer la culture politique de ses États membres. | UN | ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك. |
Nécessité d'un changement de mentalité et de plans | UN | تغيير الثقافة والتخطيط |
Les politiques de gestion des ressources humaines qui visent à faire évoluer la culture de l'Organisation doivent poser pour principe que l'évaluation du travail accompli doit s'accompagner d'un ensemble tangible de sanctions et de récompenses. | UN | وعلى الموارد البشرية الاستراتيجية التي تركز على تغيير الثقافة التنظيمية أن تربط التقييم بنتائج ومكافآت ملموسة ومحددة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre à des exigences et besoins nouveaux | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Vienne pour répondre à des exigences et besoins nouveaux | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre aux nouveaux besoins et exigences | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Vienne pour répondre aux nouveaux besoins et exigences | UN | هدف المنظمة: تعزيز تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre à des exigences et besoins nouveaux | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Il s'agit de changer la culture régissant les rapports entre la police et la population à travers une modification du comportement des fonctionnaires de police. | UN | وفكرة المبادرة هي تغيير الثقافة التي يتفاعل في ظلها أفراد الشرطة مع الجمهور بإصلاح سلوكهم. |
L'engagement au sommet de la hiérarchie était vital pour changer la culture d'entreprise et placer des femmes à des postes de direction. | UN | ويتسم التزام القيادات العليا بأهمية حيوية من أجل تغيير الثقافة التنظيمية ووضع المرأة في مناصب اﻹدارة. |
Il est également essentiel de modifier la culture de l’organisation. | UN | ٩٨ - ويحظى بنفس درجة اﻷهمية تغيير الثقافة السائدة في البرنامج اﻹنمائي. |
À cette fin, l'INAMU doit être doté de ressources et d'éléments d'infrastructure afin d'améliorer l'efficacité de son action tendant à transformer la culture institutionnelle et refléter ses objectifs dans la vie démocratique du pays. | UN | وسيساعد تزويد المعهد بالموارد والهياكل الأساسية على الإدارة بفعالية أكبر، وهي أهداف ترنو إلى تغيير الثقافة المؤسسية وحماية العمل الديمقراطي في البلد. |
Un programme nouveau et amélioré de perfectionnement du personnel a été mis en place dans l'ensemble du Secrétariat. Ce programme comprend notamment des ateliers portant expressément sur l'organisation des carrières, afin de permettre aux fonctionnaires d'acquérir de nouvelles compétences, d'encourager un changement de mentalité et de faire prendre conscience des avantages de la mobilité. | UN | 26 - أنشئ برنامج جديد ومعزز لتنمية قدرات الموظفين على نطاق الأمانة العامة، بما في ذلك عقد حلقات عمل خاصة للتطوير الوظيفي، لتزويد الموظفين بمهارات وكفاءات جديدة، وتشجيع تغيير الثقافة وإيجاد الوعي بفوائد التنقل. |
Il importe moins d'inscrire des femmes sur les listes électorales que de faire évoluer la culture interne aux partis politiques. | UN | ولا يتعلق الأمر بمجرد وضع نساء على القوائم الانتخابية، ولكن ينبغي تغيير الثقافة الداخلية في الأحزاب السياسية. |
Troisièmement, je suggérerai que nous changions la culture d'entreprise commune à cette salle, aux Commissions et, effectivement, à l'ensemble de l'Organisation. | UN | ثالثا، أعتقد بأننا بحاجة إلى تغيير الثقافة المؤسسية لهذه القاعة، وكذلك للجان، بل للهيئة برمتها. |
Afin de faire évoluer la situation des femmes sur le marché du travail, un changement culturel s'impose. | UN | ولتغيير هيكل المناصب التي تحتلها المرأة في سوق العمل، يلزم تغيير الثقافة السائدة في هولندا. |
L'absence d'une structure spécialisée au cours des années passées a ralenti le processus de transformation du style de gestion. | UN | والواقع أن الافتقار إلى القدرة آنفة الذكر طوال هذه السنوات كان له أثره في تباطؤ عملية تغيير الثقافة الإدارية. |
Elle se réjouit particulièrement que les effets du nouveau système de suivi du comportement professionnel soient suivis de près et que le système soit adapté en fonction des enseignements tirés pour ensuite le laisser mûrir afin d'obtenir le changement de culture souhaité. | UN | ورحَّبت على الخصوص بكون آثار النظام الجديد لإدارة أداء الموظفين ستُرصَد رصداً دقيقاً، وستكيَّف مع الدروس المستفادة وتتيح له أسباب النضج التي تمكّنه من تحقيق تغيير الثقافة المنشود. |
Encadré 5: Difficultés liées à un changement de perspective | UN | الإطار 5: تغيير الثقافة تحدٍ كبير |
Elle est aussi jugée propre à faciliter et promouvoir le changement dans la culture de gestion existante, ainsi qu'à accélérer l'innovation au sein des organisations. | UN | وترى في إدارة المعارف أيضاً أداة يمكن أن تيسّر وتعزز تغيير الثقافة الإدارية القائمة، وأن تعجّل الابتكار لديها. |