ويكيبيديا

    "تغيير العقليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • changer les mentalités
        
    • faire évoluer les mentalités
        
    • changement des mentalités
        
    • un changement de mentalité
        
    • transformer les mentalités
        
    • transformation des mentalités
        
    Il faut changer les mentalités en vue d'éliminer non seulement les agressions physiques dont les femmes peuvent être victimes, mais aussi les pressions et atteintes d'ordre psychique, ce qui ne peut s'obtenir que par l'éducation. UN إذ ينبغي تغيير العقليات من أجل ألا تستبعد فقط الاعتداءات البدنية التي يمكن أن تقع النساء ضحية لها وإنما أيضا الضغوط والاعتداءات ذات الطابع النفسي وهو أمر لا يمكن الوصول إليه إلا عن طريق التعليم.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme contient des idées révolutionnaires qui étaient rejetées par plusieurs cultures, y compris par des cultures occidentales. Elle a néanmoins aidé à changer les mentalités. UN بل لقد تضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان نفسه أفكارا ثورية لم تكن تؤيدها العديد من الثقافات، بما فيها الثقافات الغربية، ولكنها ساعدت بعد ذلك في تغيير العقليات.
    L'État ne doit pas suivre la société, mais au contraire prendre les devants pour faire changer les mentalités. UN والدولة لا ينبغي أن تسير وراء المجتمع بل على العكس أن تبادر إلى العمل على تغيير العقليات.
    Certes, il faut du temps pour faire évoluer les mentalités, mais l'État a les moyens d'agir plus rapidement pour modifier la législation en vigueur. UN ولئن كانت عملية تغيير العقليات طويلة بطبيعة الحال، فإن لدى الدولة سلطة التصرف بسرعة أكبر لتعديل تشريعاتها.
    faire évoluer les mentalités vers une solution de compromis stable UN تغيير العقليات باتجاه قبول تسوية قائمة على التراضي تكون أكثر توازناً
    Cela suppose premièrement un changement des mentalités traditionnelles, très souvent discriminatoires. UN ويفترض ذلك أولا تغيير العقليات التقليدية التي غالبا ما تكون تمييزية.
    :: L'éducation des populations pour un changement de mentalité; alphabétiser, éduquer de façon formelle et informelle ces populations; UN :: تـثقيف السكان من أجل تغيير العقليات ومحو أميتهم وتوعيتهم بطرق رسمية وأخرى غير رسمية
    Le cadre juridique a été mis en place, mais il faudra encore changer les mentalités. UN وقد وُضع الإطار القانوني ولكن يجب حتى الآن تغيير العقليات.
    C'est pourquoi l'Etat a renforcé ses actions de sensibilisation et la valorisation de l'image de la femme afin de changer les mentalités. UN ولذا عززت الدولة إجراءاتها للتوعية وتحسين صورة المرأة بغرض تغيير العقليات.
    L'Ombudsman jouait aussi un rôle pédagogique très important auprès de l'opinion publique et s'efforçait ainsi de changer les mentalités et les attitudes en participant souvent à des émissions radiophoniques ou télévisées et à des conférences. UN ويؤدي أمين المظالم أيضا دورا تربويا بالغ اﻷهمية لدى الرأي العام ويسعى بذلك إلى تغيير العقليات والمواقف بالاشتراك في كثير من اﻷحيان في البرامج الاذاعية أو التلفزيونية وفي المحاضرات.
    Par ailleurs, un grand travail d'éducation et de formation doit être entrepris pour répandre l'esprit des droits de l'homme et pour changer les mentalités et les comportements, qui ont conduit notamment à des agressions contre des Roms. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي القيام بعمل تعليمي وتدريبي كبير من أجل إشاعة روح حقوق اﻹنسان ومن أجل تغيير العقليات وأنماط السلوك التي أدت بصفة خاصة إلى اعتداءات على أفراد من الغجر.
    Il souligne que, par le biais de l'éducation et de la sensibilisation, les efforts doivent se poursuivre pour changer les mentalités et aboutir, par le biais du respect de la personne, au respect des croyances et des religions. UN ويؤكد ضرورة مواصلة الجهود المبذولة من خلال التعليم والتوعية من أجل تغيير العقليات والتوصل من خلال احترام الإنسان إلى احترام المعتقدات والأديان.
    39. L'observateur de la Chine a dit qu'il était important de changer les mentalités pour pouvoir changer la réalité et a recommandé que de nouvelles études soient menées en ce sens. UN 39- وتحدث المراقب عن الصين عن أهمية تغيير العقليات من أجل تغيير الإجراءات وأوصى بإجراء مزيد من الدراسات في هذا الاتجاه.
    Les difficultés à faire évoluer les mentalités face aux lourdes séquelles d'un passé chargé d'abus et de violations; UN صعوبة تغيير العقليات في ظلّ التبعات والمخلّفات المتراكمة للإرث المثقل بالتجاوزات والانتهاكات؛
    Dans le cadre de la lutte contre les stéréotypes et la promotion de l'égalité entre hommes et femmes, le Népal a opté pour une approche multidimensionnelle dont l'objectif prioritaire est de faire évoluer les mentalités. UN وفي إطار مكافحة التنميط والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة، فقد اختارت نيبال نهجاً متعدد الأبعاد يتمثل هدفه الأول في تغيير العقليات.
    L'État partie devrait poursuivre son action de sensibilisation de façon à faire évoluer les mentalités et à éliminer la polygamie, qui est une forme de discrimination à l'égard des femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستمر في بذل جهودها لبث الوعي بغية تغيير العقليات والقضاء على تعدد الزوجات الذي هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Pour réaliser des progrès dans cette direction, un changement des mentalités s'avère indispensable. UN ولبلوغ هذه الغاية، يتعيَّن تغيير العقليات.
    S'appuie—t—elle uniquement sur des mesures législatives ou pense—t—elle également que des programmes de coopération technique et de séminaires peuvent efficacement contribuer au changement des mentalités au sein de la police ? UN فهل تعتمد فقط على تدابير تشريعية أم أنها تعتقد أيضاً أن برامج للتعاون التقني وحلقات دراسية يمكن أن تسهم بفعالية في تغيير العقليات في دوائر الشرطة؟
    L'UNESCO s'est beaucoup intéressée au rôle important que jouent l'éducation et les médias dans le changement des mentalités et des comportements. UN لذلك، أولت اليونسكو اهتماما كبيرا للدور الهام الذي يؤديه التعليم ووسائط الإعلام في تغيير العقليات وأنماط السلوك.
    Des efforts et un changement de mentalité s'imposent d'urgence. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود عاجلة وإلى تغيير العقليات في هذا المجال.
    En effet, l'éducation en matière de droits de l'homme recouvre une notion plus large et plus profonde que l'enseignement des droits de l'homme dans la mesure où elle vise à transformer les mentalités et les comportements à tous les niveaux de la société et ne se borne pas à un enseignement de type scolaire ou universitaire. UN ومضت قائلة إن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يشمل بالفعل فكرة أوسع وأعمق من تعليم حقوق اﻹنسان إذ أنه يهدف إلى تغيير العقليات والسلوك في جميع مستويات المجتمع ولا يقتصر على تعليم من نوع مدرسي أو جامعي.
    Le processus de transformation des mentalités est complexe dans un pays multiethnique et pluriculturel où les pratiques sexistes sont enracinées dans la tradition et dans les coutumes. UN 80 - ويُعد تغيير العقليات عملية معقدة في بلد متعدد الأعراق والثقافات حيث تتجذّر الممارسات القائمة على التحيز الجنسي في العادات والتقاليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد