ويكيبيديا

    "تغيير القواعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modifier les règles
        
    • changer les règles
        
    • modifier le Règlement
        
    • changer les normes
        
    • modifier les normes
        
    • modifier les principes
        
    • modification des règles
        
    Il conviendrait d'examiner l'opportunité de modifier les règles en vigueur afin de permettre l'évacuation hors des zones de crise du personnel recruté localement. UN وينبغي النظر في تغيير القواعد القائمة للتمكين من إجلاء الموظفين الوطنيين من مناطق اﻷزمات.
    ∙ Demander l'avis du conseiller juridique de New York et, si nécessaire, modifier les règles régissant la participation de la société civile aux travaux de la CNUCED; UN ● التماس رأي المستشار القانوني في نيويورك وكذلك، إذا اقتضت الضرورة، تغيير القواعد التي تنظّم اشتراك المجتمع المدني في أعمال اﻷونكتاد؛
    Ces délégations ont noté que, jusqu'ici, la Réunion des États Parties avait approuvé les budgets du Tribunal par consensus et qu'il n'y avait pas lieu de modifier les règles puisque le système actuel fonctionnait de façon satisfaisante. UN ولاحظت هذه الوفود أن اجتماع الدول الأطراف قد أقر حتى الآن ميزانيات المحكمة بتوافق الآراء ومن ثم فلا حاجة إلى تغيير القواعد المتبعة ما دام النظام الحالي يعمل جيدا.
    La Cour fait évoluer le modèle de l'ONU, sans en changer les règles. UN والمحكمة بصدد تعديل ديناميات نموذج الأمم المتحدة، دون تغيير القواعد الناظمة لعملها.
    On peut pas changer les règles du jeu à chaque fois. Open Subtitles لا يمكننا الاستمرار في تغيير القواعد في كل مرة
    Une délégation a souligné qu'il fallait s'attaquer aux problèmes directement et ne modifier le Règlement financier qu'à titre exceptionnel. UN وألقى أحد الوفود الضوء على ضرورة تناول المشاكل بصورة مباشرة، وعدم تغيير القواعد المالية إلا على سبيل الاستثناء.
    Le premier pas en ce sens est de changer les normes et cultures des organisations de la profession forestière elle-même. UN والخطوة الأولى لتحقيق هذا الهدف هي تغيير القواعد والثقافات التنظيمية في مهنة الحراجة نفسها.
    Il est également important de modifier les normes sociales qui rendent acceptable, pour un homme, d'utiliser la violence contre sa femme ou sa compagne. UN ومن الهام أيضا تغيير القواعد المجتمعية التي تتيح للرجال استخدام العنف ضد زوجاتهم أو شريكات حياتهم.
    La Commission a conclu que modifier les principes directeurs régissant les différentes prestations n'était manifestement pas dans l'intérêt général des bureaux extérieurs; les arguments présentés ne semblant pas indiquer qu'il fallait agir sans tarder, mieux valait continuer à suivre la situation, car les solutions proposées risquaient de créer d'autres problèmes. UN 192 - وخلصت اللجنة إلى أنه من الواضح أن تغيير القواعد التشغيلية التي تنظم مختلف الاستحقاقات لا يُعتبر عموما في صالح مراكز العمل الميدانية، وأنه لم يُقدم من الحجج ما يستدعي اتخاذ إجراء عاجل بشأن هذه المسألة، وأن الأمر يحتاج إلى مواصلة رصد الحالة لكفالة عدم نشوء مشاكل أخرى عن أية حلول مقترحة.
    Des États Membres ont fait valoir qu’une modification des règles à ce stade aurait des incidences politiques. UN وذكرت بعض الدول اﻷعضاء أن تغيير القواعد في المرحلة الراهنة من شأنه إثارة قضايا سياسية.
    Le Gouvernement rwandais demande aux organes de l'Organisation des Nations Unies, et tout particulièrement au Conseil de sécurité et au Tribunal pénal international pour le Rwanda, de s'employer à modifier les règles sur lesquelles la décision est fondée de façon à réparer l'injustice occasionnée par ce précédent. UN وحكومة رواندا تناشد جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أن تعمل على تغيير القواعد التي يستند إليها هذا القرار من أجل ضمان تقويم الظلم الناتج عن هذه السابقة.
    Nous avons pris bonne note des déclarations faites hier soir par les coauteurs, à savoir qu'ils n'avaient pas l'intention de modifier les règles actuelles en matière d'emploi et de promotion du personnel des Nations Unies. UN وقــد أحطنــا علما، بعناية شديدة، بالتصريحات الصــادرة ليلــة أمــس عـــن مقدمـي القــرار، بأنهــم لا يعتزمون تغيير القواعد المعمــول بها حاليا في تعيين وترقية موظفي اﻷمم المتحدة.
    En réponse, il a été noté qu'il faudrait tenir compte, ce faisant, de la nécessité de respecter la base sur laquelle se fondent les décisions en matière d'investissement et qu'il serait contraire à l'état de droit de modifier les règles applicables à ces décisions. UN وردًّا على ذلك، أشير إلى ضرورة تحقيق التوازن في هذا الشأن مع الحاجة إلى احترام الأسس التي تتخذ عليها قرارات الاستثمار وأن تغيير القواعد المنطبقة على هذه القرارات أمر يتعارض هو نفسه مع سيادة القانون.
    Comme les États objectant semblaient faire peu cas de la réserve à l'objection, une nouvelle coutume paraîtrait modifier les règles définies dans la Convention de Vienne. UN وبما أن الدول المعترضة تقابل فيما يبدو التحفظ على الاعتراض بالتجاهل، فقد يبدو أن نشوء قاعدة عرفية من شأنه تغيير القواعد المحددة في اتفاقية فيينا.
    Un traitement spécial et différencié était déjà appliqué au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC); il était nécessaire de déterminer si tous les pays utilisaient les flexibilités prévues par les règles actuelles, au lieu de modifier les règles commerciales multilatérales. UN فالمعاملة الخاصة والتفاضلية موفرة بالفعل في منظمة التجارة العالمية، ومن الضروري تحديد ما إذا كانت كل البلدان تستخدم المرونات بموجب القواعد الحالية، بدلاً من تغيير القواعد التجارية المتعددة الأطراف.
    Beaucoup ont souligné qu'il importait de modifier les règles régissant les subventions nationales afin que l'assistance fournie aux agriculteurs des pays développés soit accordée d'une manière ciblée, transparente, efficace et qui ne fausse pas les échanges. UN وقد شدد كثيرون على الحاجة إلى تغيير القواعد المنظِّمَة للإعانة ضمانا لتقديم المساعدات إلى مزارعي البلدان المتقدمة النمو بطريقة تكفل بلوغ الهدف، والشفافية، والكفاءة، وعدم تشويه التجارة.
    Bien que les échanges soient considérés comme un puissant moyen de réduire la pauvreté, les pays développés hésitaient à modifier les règles commerciales existantes dans la mesure où elles favorisaient leurs propres intérêts. UN وأعربت عن الرأي بأنه، بالرغم من حقيقة أن التجارة تُعتبر أداة للتقليل من الفقر فإن البلدان المتقدمة النمو تمانع في تغيير القواعد التي تحكم التجارة حاليا لأنها موجهة نحو خدمة مصالحها.
    Il ne nous a jamais consultés quand il voulait changer les règles, et c'est lui qui a mit tout ça en route. Open Subtitles لم يخبرنا ابداً انّه يريد تغيير القواعد وهو الشخص الذي بدأ كل هذا
    Je ne peux pas changer les règles juste parce que c'est votre mère. Open Subtitles لا يمكنني تغيير القواعد فقط لأنها والدتك.
    Ce qui m'inquiète c'est que vous pensiez pouvoir changer les règles comme vous voulez. Open Subtitles .. الأمر الذي يقلقني هو انكم يا فتيات تعتقدون أنه بإمكانكم تغيير القواعد
    Une délégation a souligné qu'il fallait s'attaquer aux problèmes directement et ne modifier le Règlement financier qu'à titre exceptionnel. UN وألقى أحد الوفود الضوء على ضرورة تناول المشاكل بصورة مباشرة، وعدم تغيير القواعد المالية إلا على سبيل الاستثناء.
    Le changement durable ne pouvait jamais venir de l'extérieur mais devait venir de l'intérieur : le FNUAP avait joué un rôle critique en mettant l'accent sur le pouvoir de la culture, s'agissant de changer les normes sociales et le rôle des stéréotypes fondés sur le sexe pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes en faisant appel à la participation des communautés et des dirigeants locaux. UN فالتغيير الدائم لا يأتي من الخارج بل يجب أن يأتي من الداخل، ولذلك قام الصندوق بدور حاسم في تسليط الضوء على قوة الثقافة في تغيير القواعد الاجتماعية والديناميات الجنسانية للمساواة بين الرجل والمرأة، وذلك بإشراك المجتمعات المحلية والقادة المحليين.
    Saint-Marin considère que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel pour éliminer les inégalités fondées sur le sexe et modifier les normes sociales et traditionnelles qui entravent l'instauration d'un ordre social juste et équilibré et le progrès de la société. UN وذكرت أن سان مارينو تعتقد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في القضاء على أوجه اللامساواة ذات الأسباب الجنسانية وفي تغيير القواعد الاجتماعية والتقليدية التي تعرقل إقامة نظام اجتماعي منصف متوازن كما تعرقل تقدم المجتمع.
    La FICSA regrette que la Commission n'ait pas jugé opportun de modifier les principes régissant les trois composantes de la rémunération (indemnité de poste, indemnité pour frais d'études et prime de mobilité et de sujétion). UN ويعرب الاتحاد عن أسفه لقرار اللجنة بأنه ليس هناك في الوقت الحالي ما يبرر تغيير القواعد التنفيذية التي تنظم المكوِّنات الثلاثة لمجموع أجر الموظفين (تسوية مقر العمل، ومنحة التعليم، ونظام التنقل والمشقة).
    À cet égard, le Département tentera d'obtenir une modification des règles de gestion financière en vigueur afin de pouvoir utiliser directement le produit de ses ventes pour couvrir les dépenses initiales afférentes à la conception de publications et à la mise au point de bases de données sur disques compacts. UN وفي هذا الصدد، ستسعى اﻹدارة إلى تغيير القواعد المالية الحالية بغية السماح باستخدام إيرادات المبيعات بشكل مباشر في تطوير التمويل وفي تكاليف البدء بالنسبة للمطبوعات وإنشاء قواعد بيانات على أقراص مدمجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد