Certaines ont fait remarquer qu'il devrait user de son influence par des moyens diplomatiques plutôt que d'encourager un changement de régime. | UN | وشدَّد بعض الوفود على أنه ينبغي للمجلس السعي إلى ممارسة نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا التشجيع على تغيير النظام. |
Ces sanctions illégales ont provoqué des souffrances indicibles chez les Zimbabwéens, qui devraient être les seuls à pouvoir décider d'un changement de régime. | UN | وتسببت هذه الجزاءات غير القانونية في معاناة لا توصف بين الزمبابويين، الذين ينبغي أن يقرروا وحدهم تغيير النظام. |
Il importe au plus haut point de ne pas utiliser les sanctions pour obtenir des gains politiques, un changement de régime par exemple. | UN | وأضاف أنه من المهم غاية الأهمية عدم استخدام الجزاءات سعيا للحصول على مكاسب سياسية، مثل تغيير النظام. |
ii) Trois propositions concernant les données relatives aux dépenses non locales. La première était de ne pas modifier le système, c'est-à-dire de continuer à utiliser les données actuelles. | UN | ' ٢ ' ثلاثة اقتراحات تتصل ببيانات اﻹنفاق خارج المنطقة: أول هذه الاقتراحات هو عدم تغيير النظام الحالي، أي الاستمرار في استخدام البيانات الجارية. |
Sa détermination à changer l'ordre naturel des choses vient de sa déviance, père. | Open Subtitles | عزمها على تغيير النظام الطبيعي للأشياء ناتج عن الإنحراف يا أبتاه |
Il faudrait peutêtre concentrer l'attention sur la modification du système électoral. | UN | ولعل التركيز ينبغي أن ينصب على تغيير النظام الانتخابي. |
- Toujours, non ? Mais là j'ai une chance de gagner. De changer le système de l'intérieur. | Open Subtitles | و لكنني أملك الفرصة للفوز الأن سأتمكن من تغيير النظام من الداخل |
Le grand espoir suscité par le changement de régime s'est estompé au fil des années. | UN | وتلاشى مع مر السنين الأمل الكبير المنبثق عن تغيير النظام. |
Certaines ont fait remarquer qu'il devrait s'attacher à exercer son influence par des moyens diplomatiques plutôt que d'encourager un changement de régime. | UN | وشدَّد بعض الوفود على أن يمارس المجلس نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا أن يشجع على تغيير النظام. |
Certains ont critiqué les mesures prises et argué qu'elles visaient un changement de régime. | UN | الإجراءات المتخذة انتقدها البعض بحجة أنها استهدفت تغيير النظام. |
Je ne connais aucune autre situation où le principe d'un changement de régime est codifié aussi clairement dans la législation d'un autre pays. | UN | إنني لم أسمع بأي حالة أخرى يتم فيها تقنين مبدأ تغيير النظام على هذا النحو الفاضح في تشريعات دولة أخرى. |
Dans l'ère qui a précédé le changement de régime en 1989, des décrets-lois avaient été publiés par le Conseil présidentiel de la République populaire de Hongrie. | UN | وفي الحقبة الزمنية التي سبقت تغيير النظام في عام 1989، كان مجلس رئاسة جمهورية هنغاريا الشعبية هو السلطة التي تصدر المراسيم بقوانين. |
Nous ne pouvons pas accepter qu'un changement de régime imposé de l'extérieur au peuple cubain soit une option viable. | UN | ولا نستطيع أن نقبل بأن يكون تغيير النظام الذي يفرض من الخارج على شعب كوبا خيارا قابلا للتطبيق بأي شكل من الأشكال. |
Ils ont indiqué au Conseil que le plan de la Ligue était dans l'intérêt du peuple syrien et ne visait pas un changement de régime. | UN | وأوضحا للمجلس أن خطة جامعة الدول العربية تحقق مصلحة الشعب السوري ولا تستهدف تغيير النظام. |
Seuls les États Membres peuvent modifier le système actuel, c'est donc à eux de prendre l'initiative. | UN | والدول اﻷعضاء وحدها هي التي تستطيع تغيير النظام القائم، ويتعين عليها أن تفعل ذلك. |
4. Il n'est pas admissible d'utiliser des sanctions pour renverser ou changer l'ordre juridique ou l'ordre politique du pays sous le coup de sanctions; | UN | " 4 - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف قلب أو تغيير النظام الشرعي أو النظام السياسي القائم في البلد الخاضع للجزاءات؛ |
En 1974, il y a eu un coup d'État contre la dictature fasciste, appelé la révolution des esclaves, qui avait pour but de changer le régime colonial. | UN | وفي عام 1974، وقع انقلاب ضد الدكتاتورية الفاشية، سمي بثورة الرقيق وكان يستهدف تغيير النظام الاستعماري. |
Cette forme de terrorisme vise à modifier les rapports de force dans le monde et à terme à modifier l'ordre mondial. | UN | ويسعى الإرهاب الانتحاري الخارجي إلى تغيير موازين القوى المهيمنة في العالم، وإلى تغيير النظام العالمي في نهاية المطاف. |
Cette pratique constitue une violation de l'article 43 du Règlement de La Haye qui, comme il a été indiqué plus haut, interdit à une puissance occupante de modifier le régime juridique de territoires occupés. | UN | وهذه الممارسة تشكل انتهاكاً للمادة 43 من قواعد لاهاي التي، كما ذكر آنفاً، تحظر على دولة الاحتلال تغيير النظام القانوني في الأراضي المحتلة. |
Nous condamnons toute ingérence de cette nature dans nos affaires intérieures. Je le répète : la décision de changer de régime, au Zimbabwe ou ailleurs, est la prérogative du peuple du pays concerné; ce ne sera jamais celle d'un autre peuple. | UN | وأود أن أكرر ما قلته من قبل: إن تغيير النظام في زمبابوي، كما هو في أي بلد آخر في الواقع، هو حق لشعب ذلك البلد؛ ولا يمكن قط أن يكون حقا لشعب في بلدان أخرى. |
Il faudrait mettre en place un mécanisme pour l'affectation des sommes qui seraient reçues ultérieurement, et peut-être modifier le Règlement financier et les règles de gestion financière. | UN | وسيكون من الضروري وضع آلية لتطبيق المتحصلات اللاحقة، ولربما يحتاج الأمر إلى تغيير النظام المالي والقواعد المالية. |
Cette situation est due en partie au changement de système électoral et en partie à un arrêt de la Cour constitutionnelle qui a aboli le système des quotas. | UN | وتعود هذه الحالة في جانب منها إلى تغيير النظام الانتخابي وفي جانب آخر إلى قرار صادر عن المحكمة الدستورية بإلغاء نظام الحصص النسبية. |
Le changement du système politique s'accompagne aussi bien de possibilités que de défis. | UN | وقد اقترن تغيير النظام السياسي، بطبيعة الحال، بالفرص والتحديات. |
Par conséquent, il s'acquitte de son devoir de transformer le système de soumission politique et de subordination de l'État aux intérêts privés. | UN | وبالتالي، فإن الحزب قد اضطلع بمسؤوليته عن تغيير النظام الذي تخضع فيه الدولة وسياساتها لمصالح شخصية. |
Certains ont dit douter qu'une modification du règlement intérieur soit déterminante pour faire évoluer la situation au sein de la Conférence. | UN | وأُعرب عن شكوك بشأن ما إذا كان تغيير النظام الداخلي سيكون له دور حاسم في إحراز تقدم في المؤتمر. |
Au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. | UN | وخلال المناقشات التي تلت تلك العملية، أُعرب عن رأي مفاده أن من السابق لأوانه تغيير النظام الداخلي للجنة لمراعاة إجراءات لم تُعتمد إلا منذ وقت وجيز جداً. |