ويكيبيديا

    "تغيير على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • changement en
        
    • changements au
        
    • modification
        
    • modifier le
        
    • changement de
        
    • changement au
        
    • modifier les
        
    • changement dans les
        
    • changé
        
    • les mêmes
        
    • changement dans le
        
    • changement dans la
        
    Il n'y a donc pas eu de changement en ce qui concerne les violations dans la zone démilitarisée décrites dans mon rapport précédent. UN وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق.
    La Représentante spéciale a également fait remarquer que le principal défi qu'il importait actuellement de relever consistait à passer du stade des déclarations exprimant une volonté politique à celui des mesures pratiques, et à transformer les résolutions en solutions afin de réaliser des changements au niveau national. UN وأشارت الممثلة الخاصة أيضا إلى أن التحدي الحاسم المطروح الآن هو تحويل الإرادة السياسية إلى إجراءات عملية، والقرارات إلى حلول، وذلك بهدف إحداث تغيير على الصعيد الوطني.
    La FAO a prié instamment les parties de signaler toute modification de l'information signalée. UN وأهابت الفاو بالأطراف تقديم معلومات محدَّثة كلما طرأ تغيير على المعلومات المبلغ عنها.
    Le Tribunal d'appel ayant statué sur cette question, il n'est nul besoin de modifier le Statut. UN وبما أن محكمة الاستئناف قد بتت في المسألة، فإنه لا ضرورة لإدخال أي تغيير على النظام الأساسي.
    Certaines ont été créées pour en remplacer d'autres à la suite d'un changement de mandat. UN لكن بعض البعثات القائمة أُنشئ عقب بعثاتٍ سياسية خاصة أخرى، بعد إدخال تغيير على ولاياتها.
    Il faut aussi souligner un changement au niveau du discours. UN ويجب أيضا تأكيد وجود تغيير على مستوى الخطاب.
    Il ne s'est produit aucun changement en ce qui concerne le statut des contributions des pays non membres de l'OTAN qui lui sont associés. UN 2 - ولم يطرأ أي تغيير على حالة القوات التي تساهم بها كل دولة من الدول من غير الأعضاء في منظمة الحلف.
    21. Depuis mon dernier rapport, on n'a observé aucun changement en ce qui concerne le déploiement du contingent militaire de la MINUAR. UN ٢١ - منذ تقريري اﻷخير، لم يطرأ أي تغيير على انتشار الوحدة العسكرية بالبعثة.
    Il n'y a eu aucun changement en ce qui concerne le statut des contributions des pays partenaires non membres de l'OTAN. UN 3 - ولم يطرأ أي تغيير على حالة مساهمات البلدان الشريكة غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    que la transition prenne réellement fin, il faut des changements au niveau aussi bien des dirigeants que du système de gouvernement qui, dans le UN يستلزم حصول تغيير على مستوى القيادات وفي نظام الحكم الذي قوض في الماضي مشروع بناء الدولة بسبب استلاب المنافع العامة وتحويل القطاع الأمني إلى
    39. S'il n'y a pas eu de changements au niveau des postes de Directeur, le nombre de postes P-5 a diminué de 17. UN 39- وبينما لم يحدث تغيير على مستوى وظائف المديرين، خفض عدد الوظائف الفنية ف-5 بمقدار 17 وظيفة.
    Il visait également à introduire des changements au niveau des bureaux régionaux et des bureaux de pays, où tous les programmes des Nations Unies seraient intégrés dans un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وكان الهدف منها أيضا إحداث تغيير على صعيدي المكاتب الإقليمية والقطرية حيث تدمج كل برامج الأمم المتحدة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Aucune modification n'a été apportée en 2013 à la manière dont l'UNICEF gère son capital. UN ولم يطرأ أي تغيير على الطريقة التي تدير بها اليونيسيف رأس مالها في عام 2013.
    Il a par ailleurs indiqué que toute proposition de modification du texte ne serait acceptée ou incluse que si tous les participants l'approuvaient par consensus. UN وذكر أيضاً أن أي مقترح بإدخال تغيير على النص لن يقبل ولن يدرج إذا لم يحظ بقبول اجماعي من طرف المشاركين جميعهم.
    Cela étant, il n'y aurait pas besoin de modifier le Règlement. UN ويوضح هذا أنه لن يكون من الضروري إدخال أي تغيير على المواد.
    Quelques membres se sont demandés si les légers changements constatés au fil des ans justifieraient de modifier le barème. UN وتساءل بعض الأعضاء عما إذا كانت التحركات المحدودة عبر تلك السنوات تبرر إدخال تغيير على الجدول الموحد.
    441. La sensibilisation des communautés et des décideurs s'avère nécessaire pour un changement de comportement vis-à-vis de la scolarisation des filles. UN 441- ضرورة توعية المجتمعات المحلية وصانعي القرار بقضايا معينة إذا ما طرأ تغيير على المواقف حيال تعليم الفتيات.
    Le projet prévoit un changement de procédé qui éliminera l'utilisation du tétrachlorure de carbone. UN وينطوي المشروع على إجراء تغيير على العملية، وبعد تنفيذه، لن يعود هنالك أي استخدام لرابع كلوريد الكربون.
    :: Pas de changement : pas de changement au niveau des réalisations et pas de changement au niveau des produits UN :: عدم حصول تغيير: عدم حصول تغيير على مستوى المحصلة وعدم حصول تقدم على مستوى النواتج
    A la page 27, le rapport indique que le Groupe recommande de modifier les hypothèses standard qui avaient été précédemment utilisées par le Comité. UN ويُلاحَظ في الصفحة 27 من التقرير أنّ الفريق يوصي بإدخال تغيير على الافتراضات التي سبق أن استخدمتها اللجنة.
    Le Cameroun, le Cap-Vert et la Tanzanie n'ont, eux, enregistré aucun changement dans les niveaux de parité entre les sexes pendant la même période. UN ولم يطرأ أي تغيير على مستويات تكافؤ الجنسين في الكاميرون والرأس الأخضر وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Bien que le cadre international ait considérablement changé depuis lors, le système d'établissement des rapports est resté presque inchangé. UN وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ.
    Les effectifs du Bureau resteraient les mêmes, avec neuf postes financés sur le budget ordinaire. UN ولن يطرأ أي تغيير على الملاك الوظيفي للمكتب، الذي يضم تسع وظائف ممولة من الميزانية العادية.
    Cette année, il n'y a aucun changement dans le fond du texte. UN ولم يطرأ هذا العام أي تغيير على جوهر النص.
    Il n'est pas prévu de changement dans la structure de ces effectifs en 2011. UN 151 - ولا يُقترح إدخال أي تغيير على هيكل الوظائف في عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد