Il n'y a donc pas eu de changement en ce qui concerne les violations dans la zone démilitarisée décrites dans mon rapport précédent. | UN | وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق. |
La Représentante spéciale a également fait remarquer que le principal défi qu'il importait actuellement de relever consistait à passer du stade des déclarations exprimant une volonté politique à celui des mesures pratiques, et à transformer les résolutions en solutions afin de réaliser des changements au niveau national. | UN | وأشارت الممثلة الخاصة أيضا إلى أن التحدي الحاسم المطروح الآن هو تحويل الإرادة السياسية إلى إجراءات عملية، والقرارات إلى حلول، وذلك بهدف إحداث تغيير على الصعيد الوطني. |
La FAO a prié instamment les parties de signaler toute modification de l'information signalée. | UN | وأهابت الفاو بالأطراف تقديم معلومات محدَّثة كلما طرأ تغيير على المعلومات المبلغ عنها. |
Le Tribunal d'appel ayant statué sur cette question, il n'est nul besoin de modifier le Statut. | UN | وبما أن محكمة الاستئناف قد بتت في المسألة، فإنه لا ضرورة لإدخال أي تغيير على النظام الأساسي. |
Certaines ont été créées pour en remplacer d'autres à la suite d'un changement de mandat. | UN | لكن بعض البعثات القائمة أُنشئ عقب بعثاتٍ سياسية خاصة أخرى، بعد إدخال تغيير على ولاياتها. |
Il faut aussi souligner un changement au niveau du discours. | UN | ويجب أيضا تأكيد وجود تغيير على مستوى الخطاب. |
Il ne s'est produit aucun changement en ce qui concerne le statut des contributions des pays non membres de l'OTAN qui lui sont associés. | UN | 2 - ولم يطرأ أي تغيير على حالة القوات التي تساهم بها كل دولة من الدول من غير الأعضاء في منظمة الحلف. |
21. Depuis mon dernier rapport, on n'a observé aucun changement en ce qui concerne le déploiement du contingent militaire de la MINUAR. | UN | ٢١ - منذ تقريري اﻷخير، لم يطرأ أي تغيير على انتشار الوحدة العسكرية بالبعثة. |
Il n'y a eu aucun changement en ce qui concerne le statut des contributions des pays partenaires non membres de l'OTAN. | UN | 3 - ولم يطرأ أي تغيير على حالة مساهمات البلدان الشريكة غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
que la transition prenne réellement fin, il faut des changements au niveau aussi bien des dirigeants que du système de gouvernement qui, dans le | UN | يستلزم حصول تغيير على مستوى القيادات وفي نظام الحكم الذي قوض في الماضي مشروع بناء الدولة بسبب استلاب المنافع العامة وتحويل القطاع الأمني إلى |
39. S'il n'y a pas eu de changements au niveau des postes de Directeur, le nombre de postes P-5 a diminué de 17. | UN | 39- وبينما لم يحدث تغيير على مستوى وظائف المديرين، خفض عدد الوظائف الفنية ف-5 بمقدار 17 وظيفة. |
Il visait également à introduire des changements au niveau des bureaux régionaux et des bureaux de pays, où tous les programmes des Nations Unies seraient intégrés dans un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وكان الهدف منها أيضا إحداث تغيير على صعيدي المكاتب الإقليمية والقطرية حيث تدمج كل برامج الأمم المتحدة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Aucune modification n'a été apportée en 2013 à la manière dont l'UNICEF gère son capital. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على الطريقة التي تدير بها اليونيسيف رأس مالها في عام 2013. |
Il a par ailleurs indiqué que toute proposition de modification du texte ne serait acceptée ou incluse que si tous les participants l'approuvaient par consensus. | UN | وذكر أيضاً أن أي مقترح بإدخال تغيير على النص لن يقبل ولن يدرج إذا لم يحظ بقبول اجماعي من طرف المشاركين جميعهم. |
Cela étant, il n'y aurait pas besoin de modifier le Règlement. | UN | ويوضح هذا أنه لن يكون من الضروري إدخال أي تغيير على المواد. |
Quelques membres se sont demandés si les légers changements constatés au fil des ans justifieraient de modifier le barème. | UN | وتساءل بعض الأعضاء عما إذا كانت التحركات المحدودة عبر تلك السنوات تبرر إدخال تغيير على الجدول الموحد. |
441. La sensibilisation des communautés et des décideurs s'avère nécessaire pour un changement de comportement vis-à-vis de la scolarisation des filles. | UN | 441- ضرورة توعية المجتمعات المحلية وصانعي القرار بقضايا معينة إذا ما طرأ تغيير على المواقف حيال تعليم الفتيات. |
Le projet prévoit un changement de procédé qui éliminera l'utilisation du tétrachlorure de carbone. | UN | وينطوي المشروع على إجراء تغيير على العملية، وبعد تنفيذه، لن يعود هنالك أي استخدام لرابع كلوريد الكربون. |
:: Pas de changement : pas de changement au niveau des réalisations et pas de changement au niveau des produits | UN | :: عدم حصول تغيير: عدم حصول تغيير على مستوى المحصلة وعدم حصول تقدم على مستوى النواتج |
A la page 27, le rapport indique que le Groupe recommande de modifier les hypothèses standard qui avaient été précédemment utilisées par le Comité. | UN | ويُلاحَظ في الصفحة 27 من التقرير أنّ الفريق يوصي بإدخال تغيير على الافتراضات التي سبق أن استخدمتها اللجنة. |
Le Cameroun, le Cap-Vert et la Tanzanie n'ont, eux, enregistré aucun changement dans les niveaux de parité entre les sexes pendant la même période. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على مستويات تكافؤ الجنسين في الكاميرون والرأس الأخضر وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Bien que le cadre international ait considérablement changé depuis lors, le système d'établissement des rapports est resté presque inchangé. | UN | وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ. |
Les effectifs du Bureau resteraient les mêmes, avec neuf postes financés sur le budget ordinaire. | UN | ولن يطرأ أي تغيير على الملاك الوظيفي للمكتب، الذي يضم تسع وظائف ممولة من الميزانية العادية. |
Cette année, il n'y a aucun changement dans le fond du texte. | UN | ولم يطرأ هذا العام أي تغيير على جوهر النص. |
Il n'est pas prévu de changement dans la structure de ces effectifs en 2011. | UN | 151 - ولا يُقترح إدخال أي تغيير على هيكل الوظائف في عام 2011. |