" Il est absolument indispensable de modifier le système de notation, pour lequel je ne trouve pas de qualificatif décent. | UN | " ينبغي قطعا تغيير نظام تقييم اﻷداء. بل إنني لا أجد كلمة مهذبة أصف بها هذا النظام. |
C'est une tâche importante que d'entreprendre de modifier le système actuel d'assurance contre les accidents du travail de manière que le nouveau système incite à éviter ces accidents ainsi que les autres atteintes à la santé en milieu de travail. | UN | وفي تغيير نظام التأمين الحالي الذي يغطي إصابة العمل ليصبح نظاماً جديداً يقدم الحوافز الإيجابية لمنع حدوث إصابات العمل وغيرها من الإصابات التي تضر بصحة العامل أثناء العمل مهمـة من المهمات الحيويـة. |
La Cour avait décidé en conséquence de modifier le système de recours prévu actuellement pour le personnel du Greffe afin de permettre l'extension audit personnel de la compétence du Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | وعليه قررت محكمة العدل الدولية تغيير نظام الطعن المتاح حاليا لموظفي القلم ﻹتاحة مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة ليشمل موظفي القلم. |
À cet égard, on a rappelé que le Conseil de sécurité avait à un moment imposé des sanctions visant à modifier le régime d'apartheid qui était alors en place. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن مجلس الأمن قد سبق له فرض جزاءات كان الغرض منها تغيير نظام الفصل العنصري القائم حينذاك. |
Il était absolument essentiel de changer le régime foncier pour permettre une exécution harmonieuse de la stratégie de développement définie. | UN | كان تغيير نظام حيازة الأرض لتمكين التنفيذ السلس لاستراتيجية التنمية حيويا بدرجة قاطعة. |
La communauté humanitaire tirait des enseignements au fur et à mesure de l'utilisation de la méthode groupée, mais il ne s'agissait pas de modifier un système qui avait déjà fait ses preuves. | UN | 73 - وأضاف يقول إن المجتمع الدولي يتعلم بالممارسة فيما يتعلق بالنهج العنقودي، ولكن المقصود ليس تغيير نظام ثبت نجاحه. |
Afin de réaliser une véritable égalité, il a été nécessaire de changer le système mondial patriarcal. | UN | وأشارت إلى أن تحقيق المساواة الحقيقية للمرأة يقتضي تغيير نظام السلطة الأبوية في العالم. |
Les amendements apportés tendaient notamment à modifier le mode de scrutin présidentiel afin de ramener à un seul tour le scrutin à deux tours. | UN | ونصت التعديلات، في جملة أمور، على تغيير نظام الاقتراع في الانتخابات الرئاسية من جولتين إلى جولة واحدة. |
Plus fondamentalement, le Comité a constaté que de nombreux obstacles structurels et profondément ancrés s'opposaient à l'évolution du système de budgétisation axée sur les résultats tel qu'il est actuellement conçu et mis en œuvre. | UN | والأهم من ذلك، أن المجلس خلص إلى وجود كثير من العقبات الهيكلية المترسخة الماثلة أمام تغيير نظام الميزنة القائمة على النتائج على النحو المصمم والمنفذ حاليا. |
Le Rapporteur spécial considère que ce n'est pas suffisant et il se propose d'étudier comment modifier le système des communications reçues pour le rendre plus pertinent et permettre une réponse plus rapide et plus adaptée. | UN | وهذا لا يكفي، برأي المقرر الخاص الذي يقترح دراسة كيفية تغيير نظام البلاغات الواردة بما يجعله أكثر فعالية وبما يتيح رداً أكثر ملاءمة وأكثر سرعة. |
Ils recommandent à l'État de s'attacher à modifier le système électoral de manière à consolider la démocratie. | UN | وأوصت الورقة المشتركة بأن تتخذ الدولة تدابير تهدف إلى تغيير نظام الانتخابات بهدف توطيد الديمقراطية في البلاد(110). |
La réforme de l'ONU ne pourra être menée à bien sans modifier le système de planification et de budgétisation qui exige une analyse et un réexamen sérieux afin de réaffecter les ressources conformément aux priorités approuvées de l'Organisation. | UN | ولا يمكن تحقيق إصلاح الأمم المتحدة بدون تغيير نظام التخطيط وإعداد الميزانيات، وهو يتطلب تحليلا واستعراضا بشكل جدّي من أجل إعادة تخصيص الموارد وفقا لأولويات المنظمة التي يتم إقرارها. |
Le second projet déclaré devait consister à modifier le système de guidage et de contrôle du HY-2 pour pouvoir engager des objectifs au sol avec le système GPS. | UN | وكان الهدف من المشروع المعلن الثاني تغيير نظام التوجيه والتحكم للصاروخ HY-2 لتمكينه من إصابة أهداف برية باستخدام نظام الملاحة بالقصور الذاتي. |
ii) Les aspects financiers des propositions tendant à modifier le système de vote devraient être précisés au sein de la Cinquième Commission et dans le contexte des dispositions financières du plan-cadre d'équipement. | UN | ' 2` يتعين شرح الجوانب المالية لمقترحات تغيير نظام التصويت، في إطار اللجنة الخامسة وفي سياق الأحكام المالية المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
La meilleure application de l'option susmentionnée serait de modifier le système actuel fondé sur deux taux d'accumulation, à savoir 5,56 % pour les neuf premières années de service puis 1,85 % les années suivantes, à concurrence d'un taux de remplacement plafonné à 66,67 %, pour passer à un système d'accumulation linéaire de 3,7 % par an pendant 18 ans et rien par la suite. | UN | 58 - وسيتمثل أفضل تطبيق لهذا الخيار في تغيير نظام التراكم الحالي ذي المستويين من نسبة 5.56 في المائة خلال السنوات التسع الأولى من الخدمة، ثم نسبة 1.85 في المائة بعد ذلك، على ألا يتجاوز الحد الأقصى نسبة 66.67 في المائة، إلى نظام تراكم خطي بنسبة 3.7 في المائة سنويا لمدة 18 عاما، ولا شيء بعد ذلك. |
Rien de surprenant donc à ce que la politique annoncée consiste à ne pas modifier le régime des changes et à ne pas dévaluer non plus le franc CFA. | UN | ولا غرابة في أن السياسة المعلنة تتمثل في عدم تغيير نظام أسعار الصرف أو تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي. |
Il importe de ne pas modifier le régime de Vienne, qui reflète le droit coutumier. | UN | ومن المهم عدم تغيير نظام فيينا لأنه يشكل القانون العرفي. |
L'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle la CDI ne devrait pas viser à modifier le régime de l'application provisoire des traités prévu dans la Convention de Vienne fournit toutefois un point de départ approprié. | UN | إلا أن رأي المقرر الخاص القائل بأنه ينبغي للجنة القانون الدولي ألا تستهدف تغيير نظام التطبيق المؤقت للمعاهدات في اتفاقية فيينا يتيح منطلقاً مناسباً. |
S'il était possible de changer le régime foncier de façon à ce qu'un plus grand nombre de femmes soient propriétaires, cela changerait les choses. | UN | وإذا أمكن تغيير نظام ملكية الأراضي وأُتيح لعدد أكبر من النساء امتلاك الأراضي،لأحدث ذلك تأثيرا كبيرا. |
Les actes visant à changer le régime d'un État en prenant comme justification la lutte contre le terrorisme, en désignant autrui comme un terroriste et en imposant des sanctions constituent une forme d'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains et doivent être rejetés. | UN | وقال إن الأعمال التي تهدف إلى تغيير نظام الدولة بالتذرع بمكافحة الإرهاب، وتسمية آخرين بالارهابيين، وفرض جزاءات، هي من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة ويتعين رفضها. |
La communauté humanitaire tirait des enseignements au fur et à mesure de l'utilisation de la méthode groupée, mais il ne s'agissait pas de modifier un système qui avait déjà fait ses preuves. | UN | 73 - وأضاف يقول إن المجتمع الدولي يتعلم بالممارسة فيما يتعلق بالنهج العنقودي، ولكن المقصود ليس تغيير نظام ثبت نجاحه. |
Notant également que si le Gouvernement sud-africain a pris des mesures positives pour changer le système d'éducation fondé sur des préjugés raciaux, de nombreux obstacles demeurent encore, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه على الرغم من اتخاذ حكومة جنوب افريقيا خطوات ايجابية نحو تغيير نظام التعليم العنصري، فإنه ما زالت توجد عقبات كثيرة، |
Les 11 et 13 janvier, respectivement, l'Assemblée nationale et le Sénat ont adopté une motion tendant à amender la Constitution, et notamment à modifier le mode de l'élection présidentielle pour passer d'un scrutin à deux tours à un scrutin à un tour. | UN | 22 - وفي 11 و 13 كانون الثاني/يناير، على التوالي، أقرت الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ ملتمسا بإدخال تعديلات دستورية مقترحة تشمل تغيير نظام التصويت في الانتخابات الرئاسية من نظام جولتين إلى نظام جولة واحدة. |
Plus fondamentalement, le Comité des commissaires aux comptes a constaté que de nombreux obstacles structurels et profondément ancrés s'opposaient à l'évolution du système de budgétisation axée sur les résultats tel qu'il était conçu et mis en œuvre. | UN | والأهم من ذلك أن المجلس حدَّد عددا من العقبات الهيكلية والعميقة الجذور التي تعترض سبيل عملية تغيير نظام الميزنة القائمة على النتائج، بتصميمه وطريقة تنفيذه الحاليين. |
L'ISI pourrait utiliser ces informations pour faire du chantage aux politiciens, forcer un changement de politique. | Open Subtitles | المخابرات الباكستانية تستطيع استخدام هذه المعلومات لابتزاز السياسيين، تغيير نظام السياسة |