ويكيبيديا

    "تغيير وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • changer le statut
        
    • modifier le statut
        
    • modifier la position
        
    • changement de statut
        
    • effet d'altérer le
        
    • d'altérer le statut
        
    • modification du statut
        
    • changer de statut
        
    • de régler
        
    • le statut de
        
    • le changement de
        
    Toutes les mesures prises par Israël, qui changent ou visent à changer le statut de Jérusalem, sont nulles et non avenues et contraires au droit international. UN إن أي إجراء تتخذه إسرائيل بغية تغيير وضع مدينة القدس باطل وليس له أثر قانوني.
    Il est donc nécessaire de changer le statut de la femme dans la société si l'on veut lutter contre ce type de phénomène. UN ولا بد بالتالي، من تغيير وضع المرأة في المجتمع لمكافحة هذه الظواهر.
    Ce type de mesure illégale vise clairement à modifier le statut, le caractère et la composition démographique de la ville occupée. UN ومن الواضح أن تلك الأعمال غير القانونية ترمي إلى تغيير وضع المدينة المحتلة وطبيعتها وتكوينها الديمغرافي.
    Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    C'est pourquoi les demandes de prolongation de permis de séjour ou de changement de statut de résidence émanant de victimes de violences familiales sont systématiquement acceptées. UN ولذلك، فإن طلبات تمديد ترخيص الإقامة أو تغيير وضع الإقامة التي تقدمها ضحايا العنف العائلي تقبل بانتظام.
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ تؤكد أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تُغيﱢر ذلك الوضع،
    Il n'y a aucune raison d'exclure certaines questions, telles que le changement de nationalité par suite d'une modification du statut du territoire où réside la personne concernée. UN ولا مبرر لاستثناء مواضيع مثل تغيير وضع المواطنين بسبب التغيير في وضع الإقليم الذي يقيمون فيه.
    35) Le Comité prend note des explications fournies par l'État partie qui indique que, depuis quelque temps, les travailleurs migrants se trouvant en El Salvador disposent d'un délai de soixante à quatrevingtdix jours après l'expiration de leur contrat pour trouver un nouvel emploi ou changer de statut migratoire. UN (35) وتحيط اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن العمال المهاجرين في السلفادور باتوا يُمنحون مؤخراً فترة تتراوح بين 60 و90 يوماً بعد انتهاء عقود عملهم من أجل العثور على وظيفة جديدة أو تغيير وضع الهجرة الخاص بهم.
    Elle a de nouveau condamné les tentatives israéliennes visant à changer le statut, la composition démographique et le caractère de la ville. UN وكرر شجبه للمحاولات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع المدينة وتشكيلتها السكانية وطابعها.
    Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, UN وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وعدم مشروعية اﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير وضع القدس،
    Au cas où les électeurs décideraient de changer le statut actuel, il faudrait organiser un nouveau référendum pour leur permettre de se prononcer entre le statut d'État fédéré et celui d'État indépendant. UN ثم أوصت بأنه ينبغي، إذا اختار الناخبون تغيير وضع الجزيرة الراهن كإقليم تابع للولايات المتحدة، إجراء استفتاء آخر يتيح لهم فرصة الاختيار بين الاندماج كولاية أو الاستقلال.
    Au cas où les électeurs décideraient de changer le statut actuel, il faudrait organiser un nouveau référendum pour leur permettre de se prononcer entre le statut d'État fédéré et celui d'État indépendant. UN ثم أوصت بأنه ينبغي، إذا اختار الناخبون تغيير وضع الجزيرة الراهن كإقليم تابع للولايات المتحدة، إجراء استفتاء آخر يتيح لهم فرصة الاختيار بين الاندماج كولاية من الولايات المتحدة أو الاستقلال.
    Elle réaffirme en outre l'illégalité des mesures israéliennes visant à modifier le statut de Jérusalem. UN كما تؤكد على عدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير وضع مدينة القدس.
    iii) s'abstenir de toute mesure susceptible de modifier le statut de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN ' 3` الامتناع عن اتخاذ أي خطوة من شأنها تغيير وضع الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    On apprécie donc à leur juste valeur ces éléments lors de demandes d'extension de séjour ou de changement de statut de résident, ainsi que dans les cas d'expulsion. UN ولذلك يولى الاعتبار الواجب لمثل هذه العوامل عند سماع الطلبات بتمديد فترة البقاء أو تغيير وضع الإقامة وأيضاً في حالة الترحيل من البلد.
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ يؤكد أن كافة التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تغيﱢر ذلك الوضع،
    Nous rappelons aussi notre opposition aux colonies israéliennes dans les territoires arabes occupés et à d'autres mesures unilatérales telles que la modification du statut de Jérusalem. UN ونكرر أيضا اﻹعراب عن معارضتنا للمستوطنات الإسرائيليــة في اﻷراضي العربية المحتلة ولﻹجراءات الأخرى التي تتخذ مــن طــرف واحــد مثــل تغيير وضع القدس.
    35) Le Comité prend note des explications fournies par l'État partie qui indique que, depuis quelque temps, les travailleurs migrants se trouvant en El Salvador disposent d'un délai de soixante à quatre-vingt-dix jours après l'expiration de leur contrat pour trouver un nouvel emploi ou changer de statut migratoire. UN (35) وتحيط اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن العمال المهاجرين في السلفادور باتوا يُمنحون مؤخراً فترة تتراوح بين 60 و90 يوماً بعد انتهاء عقود عملهم من أجل العثور على وظيفة جديدة أو تغيير وضع الهجرة الخاص بهم.
    N'essayez pas de régler votre poste. Ceci est un flash du Souffle de liberté. Open Subtitles لا تحاول تغيير وضع القناة هذا بث لنشرة الحرية عن طريق الفيديو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد