ويكيبيديا

    "تغيُّر المناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • changements climatiques
        
    • changement climatique
        
    • les changements
        
    • changement du climat
        
    • au climat
        
    • évolution du climat
        
    • le climat
        
    • Climate Change
        
    La section thématique du rapport est consacrée aux incidences des changements climatiques et à certaines de leurs conséquences pour les migrations. UN أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة.
    Engagement : atténuer les changements climatiques en réduisant les gaz à effet de serre UN التزام: تخفيف وطأة تغيُّر المناخ عن طريق تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة
    Le marché en est devenu le moteur et les changements climatiques se sont accélérés. UN فالسوق أصبح هو القوة المحركة واكتسب تغيُّر المناخ نوعاً من الزخم.
    Elle a appelé la communauté internationale à fournir un appui aux Seychelles pour l'atténuation de l'impact du changement climatique et des actes de piraterie. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى سيشيل للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ والقرصنة.
    C'est pourquoi les droits fondamentaux des femmes doivent figurer parmi les principes directeurs de tout traité relatif au changement climatique. UN ولذا، ينبغي إدراج ما للمرأة من حقوق الإنسان كمبدأ موجِّه شامل في معاهدة تغيُّر المناخ.
    En outre, un futur accord sur les changements climatiques devra être en vigueur avant la fin de l'année 2012. UN زيادة على ذلك، يجب أن يكون أي اتفاق في المستقبل بشأن تغيُّر المناخ سارياً قبل نهاية 2012.
    De plus, sa situation géographique et son niveau de développement la rendent particulièrement vulnérable aux effets des changements climatiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن موقعها الجغرافي ومستوى التنمية فيها يعرضانها بشكل خاص لآثار تغيُّر المناخ.
    Il faut s'atteler au problème des changements climatiques, dont les pauvres pâtissent le plus. UN ولا بد من التصدي لمشكلة تغيُّر المناخ التي تؤثر على الفقراء بشكل أقسى.
    Il a notamment fourni, pour le compte du PNUD, une formation à près de 295 000 personnes, en grande partie en appui à des initiatives d'adaptation aux changements climatiques axées sur la collectivité. UN وقد بُذلت معظم هذه الجهود دعماً لمبادرات مجتمعية ترمي إلى التكيُّف إزاء تغيُّر المناخ.
    Encadré 11 changements climatiques, infrastructure et collectivités UN الإطار 11: تغيُّر المناخ والهياكل الأساسية والمجتمعات المحلية
    2011 : changements climatiques : construction d'un avenir durable, en lien avec la Commission du développement durable UN عام 2011: تغيُّر المناخ: بناء مستقبل مُستدام، الارتباط بلجنة التنمية المستدامة
    Les impacts négatifs de cette réalité étaient la déforestation, la pollution à l'intérieur des locaux et la contribution aux changements climatiques. UN وقال إن الآثار السلبية لذلك تشمل إزالة الغابات وتلوث الهواء الداخلي والمساهمة في تغيُّر المناخ.
    Atelier ONU/Canada sur la contribution de la téléépidémiologie à la santé publique dans le contexte de l'adaptation aux changements climatiques UN بين الأمم المتحدة وكندا بشأن إسهام دراسة الأوبئة عن بعد في الصحة العامة في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ
    De plus, les difficultés créées par les changements climatiques accroissent le risque d'une insécurité alimentaire prolongée. UN إضافة إلى ذلك، تتزايد الصعوبات التي أوجدها تغيُّر المناخ حيث تزداد خطورة انعدام الأمن الغذائي الذي دام طويلاً.
    Partout, l'urbanisation sauvage s'est traduite par l'apparition de taudis et de quartiers insalubres et affecte l'environnement, impact que ne font qu'aggraver les changements climatiques et les crises mondiales. UN وأضاف أن التوسع الحضري غير المسؤول الذي تم في كثير من الأماكن قد أدى إلى ظهور الأحياء الفقيرة وكانت له آثار بيئية سلبية لم يزدها تغيُّر المناخ والأزمات العالمية إلاّ تعقيداً.
    En outre, une politique de sécurité alimentaire a été élaborée, qui est inextricablement liée aux objectifs établis par la politique de lutte contre les changements climatiques. UN وإضافةً إلى ذلك وُضعت سياسة عامة للأمن الغذائي وهي سياسات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بأهداف سياسات تغيُّر المناخ.
    La crise du changement climatique ouvre de nouvelles possibilités d'activité des femmes, en milieu tant rural qu'urbain, dans les domaines du financement, de l'entreprise et de l'emploi. UN من الممكن أن تتيح أزمة تغيُّر المناخ فرصا جديدة فيما يتعلق بالتمويل وقطاع الأعمال والعمالة بالنسبة للنساء اللائي يعشن في المدن فضلا عن أولئك اللائي يعشن في الريف.
    Le futur traité sur le changement climatique définira de nouvelles orientations pour les marchés des permis d'émission de carbone et pour les entreprises appliquant des technologies < < vertes > > . UN وستحدد معاهدة تغيُّر المناخ اتجاهات جديدة لأسواق تجارة الكربون وقطاعات الأعمال المتعلقة بالتكنولوجيات الخضراء.
    En fait, le changement climatique aggrave les menaces qui pèsent sur cette vulnérabilité, en particulier pour ceux qui vivent dans une pauvreté absolue. UN والواقع أنَّ تغيُّر المناخ يضاعف المخاطر التي تتعرّض لها هذه البلدان، خصوصا بالنسبة للبلدان التي تعاني من فقر مدقع.
    Recherche sur le changement climatique mondial et les variations de niveau de la mer le long des zones côtières et marines du Nigéria. UN البحوث في تغيُّر المناخ العالمي وتقلّبات مستوى سطح البحر على طول المناطق الساحلية والبحرية النيجيرية.
    Relations avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements UN العلاقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ
    Viabilité environnementale et adaptation au changement du climat UN الاستدامة البيئية والتكيُّف مع تغيُّر المناخ
    v) Augmentation du financement d'activités liées au climat consacré aux énergies propres à la suite de l'intervention du PNUE. UN ' 5` زيادة تمويل أنشطة مكافحة تغيُّر المناخ المستثمر في مجال الطاقة النظيفة بفضل عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Nous sommes pris dans le tourbillon de l'évolution du climat qui ne résistera pas à une cupidité insoutenable. UN إننا ندور في دوامة متسارعة من تغيُّر المناخ لن يكون لنا فيها طاقة على تحمل الجشع الذي لا يمكن تحملّه.
    Il sera également conclu un nouvel accord international sur le changement climatique qui regroupera l'ensemble actuel des mécanismes contraignants et non contraignants créés en vertu de la Convention des Nations Unies sur le climat dans un régime général unique. UN وسوف يشهد عام 2015 أيضاً اتفاقاً دوليًّا جديداً بشأن تغيُّر المناخ يجمع في نظام واحد شامل ذلك الخليط المتباين الحالي من الترتيبات الملزمة وغير الملزمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة بشأن المناخ.
    Relationship with the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC): UN العلاقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد