ويكيبيديا

    "تفادياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin d'éviter
        
    • pour éviter
        
    • afin de ne pas
        
    • pour ne pas
        
    • empêcher
        
    • éviter qu'
        
    • d'éviter de
        
    • vue d'éviter
        
    Elles s'étaient cachées en NouvelleZélande, afin d'éviter l'expulsion. UN واضطرت العائلتان إلى الاختباء في نيوزيلندا تفادياً للإبعاد.
    Elles s'étaient cachées en Nouvelle-Zélande, afin d'éviter l'expulsion. UN واضطرت العائلتان إلى الاختباء في نيوزيلندا تفادياً للإبعاد.
    Selon des témoins, les policiers seraient intervenus pour que le conducteur du véhicule quitte les lieux, afin d'éviter la présence de témoins oculaires. UN وحسب الشهود فإن الشرطة حثت سائق السيارة على مغادرة المكان تفادياً لأن يكون هناك شاهد عيان.
    L'EPU devrait être appliqué à tous les États Membres de l'ONU, sans exception, pour éviter un éventuel déséquilibre géographique. UN ويجب أن يطبق هذا الاستعراض على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، دون استثناء، تفادياً لحدوث اختلال جغرافي.
    Il convient de distinguer l'intérêt public et les intérêts de l'État, pour éviter toute confusion. UN وينبغي التمييز بين المصالح العامة ومصالح الدولة، تفادياً لأي التباس.
    C'était un signe que la Caisse n'avait pas fixé un seuil de tolérance approprié pour les pertes, afin de ne pas en subir d'excessives. UN وقد دل ذلك على أن الصندوق لم يحدد مستوى مناسباً لتحمل الخسائر تفادياً لوقوع خسائر مفرطة.
    C'est pour ces raisons que l'auteur a retardé les procédures devant la Cour pour ne pas entamer des dépenses inutiles advenant un règlement à l'amiable. UN ولهذه الأسباب، أجّل صاحب البلاغ تقديم الدعوى إلى المحكمة تفادياً لتحمّل نفقات مالية لا طائل منها في انتظار تسوية ودية.
    En conséquence, le Comité recommande que l'exécution de ces deux projets soit coordonnée afin d'éviter tout double emploi. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بالتنسيق بين هذين المشروعين تفادياً لازدواج الجهود.
    Il faut absolument parvenir à une plus grande transparence dans le domaine de la défense afin d'éviter l'incertitude et l'insécurité. UN ولا غنى عن مزيد من الشفافية في المسائل الدفاعية تفادياً لعدم اليقين وانعدام اﻷمن.
    Nous invitons l'Inde à ouvrir avec ses voisins un dialogue concret sur la sécurité, afin d'éviter le risque d'une course aux armements nucléaires dans la région. UN وندعو الهند أن تباشر حواراً أمنياً محدداً مع جيرانها تفادياً ﻹمكانية خطر حدوث سباق تسلح نووي في المنطقة.
    Il faut poursuivre le débat sur le champ d'application du système d'administration de la justice tout en gardant à l'esprit que toute extension devrait être réalisé de manière progressive, afin d'éviter toute surcharge du système. UN وينبغي أن تتواصل المناقشة بشأن نطاق نظام إقامة العدل، إنما أن تكون تدريجية تفادياً لإثقال كاهلها.
    Il devrait fonctionner de manière coordonnée avec les mécanismes régionaux et internationaux existants afin d'éviter les doubles emplois. UN وينبغي لها أن تعمل في تنسيق مع الآليات الإقليمية والدولية الموجودة، تفادياً لازدواجية الجهود.
    De plus, une grande place est faite à la formation continue des membres de la police et des inspecteurs du travail, afin d'éviter qu'ils manquent à leurs obligations. UN وفضلاً عن ذلك، يتاح التدريب المتواصل لأفراد الشرطة ومفتشي العمل تفادياً لتقصيرهم في الوفاء بالتزاماتهم.
    Le Comité a achevé l'examen des 24 premiers paragraphes, qu'il a ramenés à 22, mais la numérotation originale a été conservée à partir du paragraphe 25 pour éviter toute confusion. UN فقد أنهت اللجنة مناقشتها للفقرات الأربع والعشرين الأولى واختصرتها في 22 فقرة لكن الترقيم الأصلي بدءاً من الفقرة 25 وما بعد ظل على حاله تفادياً لأي التباس.
    De manière plus générale, il faudrait s'intéresser de près à l'efficacité des dispositions relatives à la vérification pour éviter de saper la crédibilité de l'ensemble du traité. UN وبمعنى أعم، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لفعالية الأحكام المتعلقة بالتحقق تفادياً لتقويض مصداقية المعاهدة برمتها.
    Il était également important d'assurer la diversité des réseaux géographiques pour éviter des points de défaillance et Haïti s'employait à développer les capacités locales. UN وكان من المهم أيضاً أن يتوفر تنوع شبكي جغرافي تفادياً لحدوث الأعطال.
    Il est essentiel de respecter attentivement les protocoles de collecte et d'analyse des cheveux pour éviter toute erreur d'interprétation des résultats. UN ومن الضروري اتباع البروتوكولات الموضوعة لجمع العينات وتحليلها تفادياً لحدوث أخطاء في تفسير النتائج.
    Le montant demandé par les ravisseurs n'est généralement pas exorbitant et les armateurs paient la somme demandée pour éviter les complications. UN ولا تكون المبالغ التي يطلبها المهاجمون باهظة في العادة ويقوم ملاك السفن بدفع المبلغ تفادياً التعقيدات.
    Il a été dit que dans ce type de cas, les États voudraient peut-être établir des mécanismes plus efficaces pour désintéresser les créanciers involontaires, afin de ne pas imposer de contraintes inutiles à l'entreprise. UN ورُئي أنه قد يجدر بالدول في هذه الحالات أن تنشئ آليات أفضل لتلبية مطالبات الدائنين غير الطوعيين، تفادياً لإلقاء عبء مفرط على كاهل المنشأة.
    Il est indispensable que les délégations règlent les problèmes de gestion dès le début pour ne pas avoir à prendre ensuite des mesures correctives. UN ومن الضروري أن تعالج المكاتب مشاكل الإدارة لحظة ظهورها تفادياً لضرورة اتخاذ إجراء علاجي في مرحلةٍ لاحقة.
    Par ailleurs, il croit comprendre, pour ce qui est de la détention administrative, que les gouverneurs peuvent ordonner l'arrestation d'une personne afin d'empêcher qu'un délit ne soit commis. UN وقال إنه يبدو له من جهة أخرى أنه يمكن للمحافظين أن يأمروا باعتقال شخص تفادياً لوقوع جريمة.
    Le Parlement en a ainsi décidé, pour éviter qu'un grand nombre de personnes n'ait la double citoyenneté russe et lettonne. UN وقد قرر البرلمان ذلك تفادياً لحصول عدد كبير من اﻷشخاص على الجنسية الروسية واللاتفية في آن واحد.
    D'une manière générale, la délégation japonaise appuie cette démarche consistant à utiliser un terme plus neutre afin d'éviter de susciter un débat académique sur la nature juridique de la réserve. UN وأضاف أن وفده يؤيد من حيث المبدأ نهج استخدام مصطلح محايد تفادياً للدخول في مناقشات أكاديمية بشأن الطبيعية القانونية للتحفظات.
    ii) Le calcul de la zone d'efficacité des différents effecteurs en vue d'éviter les dommages collatéraux; et UN `2` حساب نطاق فعالية مختلف أجهزة الاستجابة تفادياً لإلحاق أضرار عرضية تبعية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد