La planification et la coordination au sein du Secrétariat seront améliorées de façon à éviter les chevauchements d'activités. | UN | وسيجري تحسين التخطيط والتنسيق داخل اﻷمانة العامة من أجل تفادي الازدواج. |
Une bonne coordination entre les différentes organisations est par conséquent essentielle pour éviter les chevauchements d'activités. | UN | ولذلك فإن التنسيق فيما بين الوكالات هام من أجل تفادي الازدواج. |
Cette démarche irait dans le sens de la recommandation formulée dans le rapport, selon laquelle il convient de tirer parti des mécanismes de coopération interbibliothèques existants afin d'éviter les chevauchements et le gaspillage des ressources financières et humaines. | UN | وسوف يكون مثل هذا النهج متمشيا مع التوصية الواردة في التقرير والداعية إلى الاستفادة من آليات التعاون القائمة فيما بين المكتبات، من أجل تفادي الازدواج وهدر الموارد المالية والبشرية. |
Enfin, la coordination répond à une nécessité qui va très au-delà du seul besoin d'éviter les doubles emplois. | UN | وأخيرا، فإن الحاجة إلى التنسيق تتجاوز الحاجة إلى تفادي الازدواج. |
En outre, il est extrêmement important d'éviter les doubles emplois. | UN | ومن المهم للغاية، باﻹضافة إلى ذلك، تفادي الازدواج. |
L'Inde a conclu avec un grand nombre de pays toute une série d'accords, tendant à éviter la double imposition par exemple, en vue de renforcer sa coopération avec eux sur le plan administratif. | UN | أبرمت الهند مجموعة كبيرة من الاتفاقات، منها على سبيل المثال اتفاقات تفادي الازدواج الضريبي وغيرها من الاتفاقات، مع عدد كبير من البلدان وترمي إلى تعزيز التعاون في المسائل الإدارية. |
Lorsqu'une activité est proposée, l'auteur principal de la proposition devrait s'efforcer d'éviter tout chevauchement avec d'autres activités figurant déjà dans les tableaux A et B du Plan d'action mondial. | UN | وعند اقتراح نشاط محدد ينبغي للمقترِح الرئيسي أن يسعى إلى تفادي الازدواج مع الأنشطة الأخرى المدرجة بالفعل في الجداول ألف وباء في خطة العمل العالمية. |
L'Organisation des Nations Unies et l'OIAC conviennent qu'il est nécessaire de coordonner, si possible, les activités et les services de l'OIAC et de l'Organisation des Nations Unies afin d'éviter les chevauchements. | UN | تعترف الأمم المتحدة والمنظمة بضرورة التنسيق الفعال لأنشطة وخدمات المنظمة والأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، بغية تفادي الازدواج الذي لا داعي له في تلك الأنشطة والخدمات. |
De ce fait, non seulement les distinctions entre les différents secteurs ont eu tendance à s'effacer, mais il est devenu évident qu'il fallait mener des activités en coopération et en commun pour éviter les chevauchements. | UN | وفضلا عن تعتيم الحدود الفاصلة بين مختلف القطاعات، تسبب ذلك أيضا في تأكيد ضرورة القيام بأعمال تعاونية ومشتركة بغية تفادي الازدواج. |
Le caractère limité des ressources dont elles disposaient leur imposait d'éviter les chevauchements dans leurs activités et de tirer parti au maximum de leurs avantages comparatifs. | UN | وتفرض محدودية الموارد المتاحة لهذه المنظمات ضرورة تفادي الازدواج بينها في العمل والحاجة الى تحقيق أقصى المكاسب من مزاياها النسبية. |
On prévoit que le Comité aidera le Bureau à garder séparées ses fonctions de financement, de coordination, d'appui technique et d'exécution, tout en l'encourageant à les coordonner, ce qui devrait permettre d'éviter les chevauchements et d'améliorer la complémentarité des services fournis aux pays où des programmes sont en cours. | UN | ومن المتوقع أن تساهم لجنة تنسيق اﻹدارة في المحافظة على التمييز بين مهام التمويل والتنسيق والدعم التقني والتنفيذ، في الوقت الذي تشجع فيه التنسيق بين هذه المهام. وهذا من شأنه أيضا أن يساعد في تفادي الازدواج وتحسين التكامل بين الخدمات التي توفر لبلدان البرنامج. |
e) Promouvoir la coordination de l'assistance technique pour éviter les chevauchements. | UN | (ﻫ) تشجيع تنسيق المساعدة التقنية من أجل تفادي الازدواج. |
e) Promouvoir la coordination de l'assistance technique pour éviter les chevauchements. | UN | (ﻫ) تشجيع تنسيق المساعدة التقنية من أجل تفادي الازدواج. |
Il a été relevé en outre qu'il appartenait aux États participant aux délibérations de ces organes d'éviter les doubles emplois. | UN | ولوحظ أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن تفادي الازدواج تقع على عاتق الدول التي تشارك في مداولات تلك الهيئات. |
Plusieurs participants ont souligné qu'il importait d'éviter les doubles emplois et de faire des économies, ce qui permettrait de mieux utiliser les sommes économisées aux fins de l'application de la Convention. | UN | وأكد العديد من المشاركين على أهمية تفادي الازدواج وتحقيق الوفورات التي يجدر انفاقها على تنفيذ الاتفاقية. |
Il faut aussi coopérer pour renforcer, rationaliser et simplifier les mécanismes du système des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et pour en améliorer l'efficacité, compte tenu de la nécessité d'éviter les doubles emplois et les chevauchements de mandats et de travaux. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى التعاون تعزيزا لجهاز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان وترشيده وتبسيطه وزيادة فعاليته وكفاءته، مع مراعاة ضرورة تفادي الازدواج والتداخل اللذين لا داعي لهما في الولايات والمهام. |
Il faut aussi coopérer pour renforcer, rationaliser et simplifier les mécanismes du système des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et pour en améliorer l'efficacité, compte tenu de la nécessité d'éviter les doubles emplois et les chevauchements de mandats et de travaux. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى التعاون تعزيزا لجهاز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان وترشيده وتبسيطه وزيادة فعاليته وكفاءته، مع مراعاة ضرورة تفادي الازدواج والتداخل اللذين لا داعي لهما في الولايات والمهام. |
Concernant la coopération et la coordination, il s'agira d'exploiter pleinement les capacités existantes, de créer davantage de synergies et d'éviter les doubles emplois afin d'optimiser l'efficacité de la coopération technique. | UN | وسوف يهدف التعاون والتنسيق إلى الاستفادة على نحو كامل من القدرات القائمة، وإلى خلق المزيد من أوجه التآزر، وإلى تفادي الازدواج من أجل تحقيق أقصى أثر للتعاون التقني. |
:: Déterminer le rôle des vues des autres pays dans cette détermination (pour éviter la double imposition) et celui des mécanismes de règlement de différends; | UN | :: دور آراء البلدان في تسعير التحويل (تفادي الازدواج الضريبي) واستخدام آليات تسوية المنازعات |
Lorsqu'il examinera cette disposition, le Comité souhaitera peut-être prendre en compte les dispositions prévues dans la Convention de Rotterdam et les activités en découlant, y compris toutes incidences qu'elles pourraient avoir, afin d'éviter tout chevauchement des efforts. | UN | وقد ترغب اللجنة، عند النظر في هذا الحكم، أن تأخذ في حسبانها أحكام اتفاقية بازل والأنشطة المضطلع بها بموجب هذه الاتفاقية، بما في ذلك أي آثار محتملة لهذه الأحكام والأنشطة، من أجل تفادي الازدواج غير الضروري في الجهود. |
Le système national d'information sur la femme cherche à répondre de manière cohérente aux diverses demandes des utilisateurs, en évitant de faire double emploi avec d'autres mécanismes publics. | UN | ويسعى نظام المعلومات إلى الإجابة بصورة متسقة على طلبات المستعملين، مع تفادي الازدواج مع الأدوات الأخرى المنشأة للإدارة العامة. |
Un certain nombre de délégations ont estimé qu'en période d'austérité budgétaire, la coordination des programmes devenait essentielle si l'on voulait optimiser l'utilisation des ressources en évitant les doubles emplois. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل. |