Il semble également que la classification ne fournisse pas suffisamment de détails aux fins des statistiques pour répondre de manière adéquate aux besoins des utilisateurs. | UN | ويُعتقَد أيضا بأن التصنيف لا يقدم تفاصيل كافية لإعداد إحصاءات تلبي احتياجات المستخدمين على نحو ملائم. |
L'Iraq affirme aussi que l'AOC n'a pas exposé avec suffisamment de détails comment elle a calculé le montant réclamé. | UN | ويفيد العراق أيضاً أن الشركة لم تقدم تفاصيل كافية عن كيفية حساب هذه المطالبة. |
39. Dans sa réponse initiale, le Gouvernement n'a pas suffisamment détaillé ses explications sur les éléments établis par les témoins qu'il cite. | UN | لم تقدم الحكومة، في ردها الأصلي، تفاصيل كافية عن المسائل التي ثبتت بأقوال الشهود المشار إليهم في هذا الرد. |
En fin de compte, la défenderesse est condamnée au paiement de l'intégralité du prix de vente, n'ayant, malgré l'injonction du tribunal, pas suffisamment détaillé le dommage invoqué. | UN | وأمرت المحكمة في النهاية بأن تسدد الشركة المدعى عليها ثمن البيع كاملا لأنها، بالرغم من حكم المحكمة، لم تقدم تفاصيل كافية عن الخسائر التي أكدت وقوعها. |
Fournir des précisions suffisantes pour guider l'établissement des communications, tout en veillant à ce que les différents éléments restent simples chaque fois que possible; | UN | :: تقديم تفاصيل كافية لتوجيه الإبلاغ، والحرص على أن تبقى العناصر بسيطة حيثما أمكن؛ |
Le Bureau poursuivra cette approche et fournira suffisamment de précisions sur la méthode suivie dans son projet de budget. | UN | وسيواصل مكتب الدعم اتباع هذا النهج وسيقدم تفاصيل كافية عن المنهجية المتبعة في مشاريع ميزانيته. |
On ne dispose toutefois pas de détails suffisants pour identifier les moteurs de changement au sein des principales catégories. | UN | إلا أن الفئات الرفيعة لا تندرج تحتها تفاصيل كافية تشير إلى الجهات الدافعة إلى التغيير. |
Il faut disposer de renseignements suffisamment détaillés sur la portée, les modalités d'élaboration et l'application d'un code pour pouvoir établir un estimatif réaliste des coûts. | UN | نحتاج إلى توفير تفاصيل كافية عن نطاق المدونة ونهجها وتنفيذها حتى يمكن التوصل إلى تقديرات واقعية للتكاليف |
Le rapport du Corps commun d’inspection ne donne pas suffisamment de détails sur les éléments des dépenses et le calcul des économies potentielles dont il est question. | UN | بيد أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لا يوفر تفاصيل كافية لتفسير عناصر التكلفة وطريقة حساب الوفورات المحددة التي يمكن تحقيقها في التكاليف. |
À cela, on a répondu que le projet de recommandation devait inclure suffisamment de détails pour guider le législateur. | UN | وردّاً على ذلك، ذُكر أن مشروع التوصية ينبغي أن يتضمن تفاصيل كافية لتوفير إرشادات إلى المشرِّع. |
70. Le Guide, est-on également convenu, devrait fournir suffisamment de détails pour aider les États adoptants à appliquer ces dispositions. | UN | 70- واتُّفق كذلك على أن يوفّر الدليل تفاصيل كافية لمساعدة الدول المشترعة على تنفيذ هذه الأحكام. |
J'ai suffisamment de détails pour faire mon rapport. Je vais faire sortir mes gars d'ici. | Open Subtitles | حصّلت تفاصيل كافية لتقريري، سأخرج رجالي من هنا. |
56. M. EL-SHAFEI dit que le rapport est très complet et rédigé avec franchise, mais ne donne pas suffisamment de détails sur l'état d'incorporation du Pacte dans le droit bolivien. | UN | ٦٥ - السيد الشافعي: قال إن التقرير مستفيض وصريح للغاية ولكنه لا يقدم تفاصيل كافية عن مركز العهد في القانون البوليفي. |
On ne dispose donc pas encore, à l'heure actuelle, de suffisamment de détails pour déterminer l'ensemble des incidences financières qui résulteront du projet de résolution; le Secrétariat fournira de plus amples informations, selon que de besoin, une fois que ces questions auront été éclaircies. | UN | وبالتالي، لا توجد تفاصيل كافية لتحديد الآثار الكاملة في الميزانية البرنامجية اللازمة عن مشروع القرار في الوقت الحالي؛ وسوف تقدِّم الأمانة العامة مزيداً من المعلومات، حسب الضرورة، بمجرد اتضاح الأمور. |
La déduction de dommages-intérêts à titre compensatoire ne lui a pas été accordée, faute d'avoir suffisamment détaillé le dommage invoqué. | UN | ولم يُسمح لها بخصم قيمة الأضرار عن طريق المقاصة لأنها لم تقدم تفاصيل كافية عن الخسائر المزعومة. |
En ce qui concerne le point 126, le rapport sur l'âge réglementaire de la cessation de service n'est pas suffisamment détaillé; il conviendrait peut-être de l'examiner en même temps que d'autre rapports relatifs au même point. | UN | وفيما يتعلق بالبند 126 من جدول الأعمال قال إن التقرير بشأن السن الإلزامية للانفصال من الخدمة لا يتضمن تفاصيل كافية. |
Les délégations ne devraient demander des éclaircissements que si le document auquel elles se réfèrent n'est pas suffisamment détaillé. | UN | فينبغي للوفود ألا تطلب معلومات توضيحية إلا إن لم تتضمن الوثيقة المعنية تفاصيل كافية. |
La lettre de l'équipe iraquienne en date du 31 août 1997 et les documents qui l'accompagnaient contiennent des précisions suffisantes pour procéder à une vérification définitive. | UN | وتورد رسالة الفريق العراقي المؤرخة ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧ وضمائمها تفاصيل كافية ﻷغراض التحقق النهائي. |
Pas tous les rapports fournissent suffisamment de précisions pour identifier les facteurs de réussite ou d'échec, ou leur nature exacte. | UN | ولم تتضمن بعض التقارير المقدمة تفاصيل كافية لتحديد عوامل النجاح أو الفشل، أو تحديد طبيعتها بشكل دقيق. |
Des mesures seront prises sur la base d'éléments de preuve crédibles et lorsque des détails suffisants auront été fournis. | UN | سيتم اتخاذ إجراءات على أساس أدلة موثوق بها إذا قدمت تفاصيل كافية. |
Les états mensuels communiqués par les organisations membres n'étaient pas suffisamment détaillés pour permettre à la Caisse de procéder à des rapprochements mensuels. | UN | وذُكر أن البيانات الشهرية التي قدمتها المنظمات الأعضاء لم تتضمن تفاصيل كافية لتمكين الصندوق من إجراء تسويات شهرية. |
Dans certains cas, le bureau du procureur a refusé de venir en aide à des victimes parce que leur certificat médical n'était pas assez détaillé. | UN | وفي بعض الحالات، رد مكتب المدعي العام بعض الضحايا بسبب أن شهادتهن الطبية لا تتضمن تفاصيل كافية. |
Zambie), mais regrette que ces informations demeurent insuffisamment détaillées. | UN | 856/1999 (أليكس سوتيلي شامبالا ضد زامبيا)، ولكنها تأسف لأن تلك المعلومات لا تتضمن تفاصيل كافية. |
103. Deux délégations ont déclaré que la description de l'expérience acquise par les organes régionaux d'autres institutions des Nations Unies n'était pas suffisamment détaillée et un autre orateur a regretté qu'elle ne rende pas compte de l'expérience de la Banque mondiale en matière de régionalisation. | UN | ١٠٣ - وذكر وفدان أن وصف تجارب الهيئات اﻹقليمية والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة لا يتضمن تفاصيل كافية. |
Le Comité a constaté que, dans certains cas, les demandes du service d'origine n'étaient pas suffisamment détaillées pour procéder à une vérification des services effectivement fournis et des biens effectivement livrés à des missions sur le terrain. | UN | فقد تبين للمجلس في بعض الحالات عدم وجود تفاصيل كافية بشأن طلبات الشراء اﻷصلية تكفي لتوفير أساس للتحقق بالمقارنة مع الخدمات الفعلية المقدمة أو البضائع المسلمة إلى البعثات الميدانية. |