"تفاضل" - قاموس عربي فرنسي
"تفاضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي
لا توجد ترجمات سياقية.
Elles varient du fait de la structure différenciée de leur économie. | UN | وهي مختلفة لدى فرادى اﻷطراف بسبب تفاضل تركيب اقتصاداتها. |
23. La Convention de Stockholm distingue deux catégories de POP : | UN | تفاضل اتفاقية استكهولم بين فئتين من الملوثات العضوية الثابتة: |
Une différenciation exigée manifestement et directement par le caractère ou la nature du travail n'est pas considérée comme une discrimination > > . | UN | ولا يُفسّر أي تفاضل تتطلبه خصائص العمل وطبيعته بصورة جلية ومباشرة على أنه تمييز. |
Toute différenciation clairement et directement requise par le caractère ou la nature des tâches n'est pas considérée comme une discrimination. | UN | ولا يُفَسّر أي تفاضل تتطلبه خصائص العمل وطبيعته بصورة جلية ومباشِرة على أنه تمييز. |
La Convention de Stockholm distingue deux catégories de POP : | UN | تفاضل اتفاقية استكهولم بين فئتين من الملوثات العضوية الثابتة: |
Peu importe, faites-le quand même. C'est un étudiant en algèbre. | Open Subtitles | لا مشكلة، افعلها على أية حال إنه يدرس تفاضل و تكامل |
Si t'as autre chose à faire, ça te regarde. | Open Subtitles | لأنه لو لديك أعمالاً أخري من الأفضل لك أن تفاضل بينهم |
Un différentiel qui distribue une puissance égale aux deux roues. | Open Subtitles | ما هي قوى الإحتكاك؟ هو تفاضل الهفوات المحدودة الذي يوزع القوة على كلٍ من الإطارين |
Mon emploi du temps est chargé. Calculs, physique, français... | Open Subtitles | سيكون جدولي ممتلئاً، دورات تفاضل وتكامل، فيزياء، فرنسية |
Je ne peux pas y penser maintenant. J'ai un examen de calcul. | Open Subtitles | انا لا استطيع التفكير الان لدي اختبار تفاضل و تكافل |
Je risque mon âme immortelle pour te dire qu'on a oublié de factoriser dans le moment dû à la transpiration résiduelle le poids différentiel de la perte d'eau. | Open Subtitles | أخاطر بروحي الخالدة لإخبارك نسينا التحليل في العزم بسبب عرق متبقي، تفاضل وزن خسارة الماء. |
En bien des cas, les baisses de prix n'ont pas été considérables parce que la concurrence entre fournisseurs étrangers était fondée non sur les prix, mais sur la différenciation des produits, et parce que de nombreuses entreprises locales ont fusionné, ou contrôlaient les circuits de distribution. | UN | وفي الكثير من الحالات لم تكن انخفاضات اﻷسعار كبيرة ﻷن المنافسة بين الموردين اﻷجانب استندت إلى تفاضل المنتجات لا إلى اﻷسعار، وﻷن الكثير من الشركات المحلية اندمجت أو تحكمت في قنوات التوزيع. |
Les matériels et produits élaborés par le FNUAP à des fins de plaidoyer ne sont pas différenciés par pays comme c'est le cas dans ceux qui bénéficient de son appui, mais ils peuvent être adaptés par les partenaires nationaux pour pouvoir plus facilement être utilisés localement. | UN | ولا يوجد تفاضل في المواد والمنتجات المتعلقة بالدعوة للصندوق حسب البلد كما هي في البلدان التي تنفذ فيها البرامج وإنما يُكيفها الشركاء الوطنيون للاستعمال المحلي. |
Dans le cadre du mécanisme d'Examen périodique universel, aucune différence n'était faite entre les pays, tous étaient traités sur un pied d'égalité et la société civile et les autres parties prenantes avaient l'occasion de faire des observations sur la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. | UN | فآلية الاستعراض الدوري الشامل لا تفاضل بين الدول وتعاملها على قدم المساواة وتتيح فرصة للمجتمع المدني ولأصحاب المصلحة الآخرين للتعليق على حالة حقوق الإنسان في بلد ما. |
L'obligation de faire de l'intérêt supérieur de l'enfant une considération primordiale devient cruciale lorsque les États mettent en balance des priorités concurrentes, telles que des considérations économiques à court terme et des décisions à plus long terme relatives au développement. | UN | ويصبح الالتزام بإيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى أمراً بالغ الأهمية عندما تفاضل الدول بين أولويات متنافسة، مثل الاعتبارات الاقتصادية قصيرة الأجل والقرارات الإنمائية طويلة الأجل. |
Un récepteur de navigation par satellite peut calculer une position tridimensionnelle et calibrer son décalage d'horloge par télémétrie passive à partir de quatre satellites. | UN | ومن الممكن لجهاز استقبال ملاحي ساتلي الحصول على موقع ثلاثي الأبعاد ومعايرة الميقاتية في داخله على أساس بيانات تفاضل المدى المستقاة من أربعة سواتل. |
À cela s'ajoute une différenciation de plus en plus marquée entre ces pays pour ce qui est de leur capacité d'attirer l'IED. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يظهر تفاضل متزايد وسط البلدان النامية غير الساحلية من حيث قدرتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
68. Toutefois, en ce qui concerne le second type de mesures, une telle différenciation doit être exclue. | UN | 68 - غير أنه فيما يتعلق بمجموعة التدابير الثانية فينبغي ألا يكون هناك أي تفاضل من هذا القبيل. |
Dans l'un et l'autre cas le Comité a conclu ainsi: " toutes les différences de traitement ne constituent pas une discrimination au sens des articles 2 et 26. | UN | وفي كلتا القضيتين، خلصت اللجنة إلى " أنه ليس كل تفرقة أو تفاضل في المعاملة يعد تمييزاً في إطار فحوى المادتين 2 و26. |
Il serait difficile d'obtenir un respect universel des droits de l'homme entre des sociétés différenciées par des degrés d'affluence et de besoin, d'excédent et de désespoir. | UN | فسيكون من الصعب بلوغ احترام حقوق الإنسان على المستوى العالمي بين مجتمعات تفاضل بينها تفاوتات الوفرة والعوز، والفائض والبؤس. |