ويكيبيديا

    "تفاعلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son interaction
        
    • leur interaction
        
    • ses relations
        
    • leurs échanges
        
    • synergies entre la lutte contre ces problèmes
        
    • ses échanges
        
    • leurs interactions
        
    • sa collaboration
        
    • ses contacts
        
    • leurs relations
        
    • ses synergies
        
    • concertation
        
    • rapports plus étroits
        
    • dialoguer plus activement
        
    • sa coopération
        
    Nous croyons fermement que l'ONU devrait trouver les moyens d'améliorer son interaction avec les organisations non gouvernementales. UN ونحن نعتقد بشدة أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن ترسم الطرق والوسائل لتحسين تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية.
    Deuxièmement, dans le même ordre d'idées, la Commission de consolidation de la paix est résolue à continuer de renforcer son interaction avec les principaux organes de l'ONU. UN ثانياً، بالروح نفسها، تلتزم اللجنة بمواصلة تعميق تفاعلها مع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية.
    Elle mettrait les organisations en relation lorsque leur interaction serait susceptible d'apporter de la valeur ajoutée à leurs activités individuelles. UN وستقوم بالربط الشبكي بين المنظمات عندما يكون تفاعلها كفيلا بتحقيق قيمة مضافة في أنشطتها الفردية.
    À cette fin, il continuera d'intensifier ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, notamment en assurant une représentation géographique équitable dans ses contacts avec ses organisations. UN ولهذا الغرض، ستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بوسائل منها كفالة تحقيق التوازن الجغرافي المنصف في اتصالاتها مع هذه المنظمات.
    J'appelle également le secteur privé et les agents de la consolidation de la paix à approfondir leurs échanges. UN وأدعو كذلك القطاع الخاص والجهات الفاعلة في بناء السلام لتعزيز تفاعلها.
    1.1 Les principaux groupes d'intérêts sont efficacement informés des problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse ainsi que des synergies entre la lutte contre ces problèmes et l'adaptation aux changements climatiques, leur atténuation et la préservation de la biodiversité, aux niveaux international, national et local UN 1-1 إبلاغ الفئات المعنية الرئيسية على الصعيد الدولي والوطني والمحلي على نحو فعال بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع التكيف مع تغير المناخ/تخفيف آثار تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي
    :: Intensifiera ses échanges avec l'ensemble des membres de l'ONU, y compris, le cas échéant, à l'occasion de réunions publiques; UN :: زيادة تفاعلها مع أعضاء الأمم المتحدة كافة بطرائق منها، حسب الاقتضاء، عقد اجتماعات مفتوحة
    En matière de règlement des litiges, différents groupes d'accords peuvent renvoyer à différents lieux, règles d'arbitrage et lois applicables, et leurs interactions devraient être expliquées. UN فمن الوارد أن تشير مجموعات مختلفة من الاتفاقات إلى قواعد تحكيم وقوانين ناظمة وأماكن مختلفة لتسوية المنازعات؛ مما يستوجب تفسير تفاعلها فيما بينها.
    La Sixième Commission pourrait prendre de son côté des mesures pour améliorer son interaction avec la CDI. UN ويمكن أن تدخِل اللجنة السادسة من جانبها تحسينات تجعل تفاعلها مع لجنة القانون الدولي أفضل من ذي قبل.
    Quelques délégations ont considéré que le Département devrait s'efforcer de renforcer son interaction avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN ورأى بعض الوفود ضرورة أن تسعى اﻹدارة الى تعزيز تفاعلها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il faut constamment s'attacher à revitaliser l'Assemblée générale dans son fonctionnement interne et dans son interaction avec les organes principaux de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن ثمة حاجة مستمرة إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة سواء داخليا أو من حيث زيادة تفاعلها مع اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن بالذات.
    Le Comité spécial doit adopter une méthode de travail plus efficace et améliorer son interaction et sa coopération avec les puissances administrantes. UN وينبغي للجنة الخاصة اتباع أسلوب عمل أكثر فعالية وتحسين تفاعلها وتعاونها مع السلطات القائمة بالإدارة.
    Cette notion accepte la pluralité et la diversité des cultures et reconnaît la dynamique de leur interaction institutionnalisée. UN وذلك المفهوم يتقبل التعددية وتنوع الثقافات ويعترف بديناميات تفاعلها المؤسسي.
    Ces petites équipes de formateurs jouent un rôle vital dans la croissance de cette dernière grâce à leur interaction quotidienne avec les membres de diverses unités. UN وتضطلع أفرقة المدربين الصغيرة هذه بدور حاسم في تطوير الجيش من خلال تفاعلها اليومي مع أعضاء مختلف الوحدات.
    La Charte est la base de l'Organisation, elle lie les États Membres les uns aux autres et détermine les modalités de leur interaction. UN والميثاق هو الأساس الذي تقوم عليه المنظمة ويربط الدول الأعضاء ويحدِّد طريقة تفاعلها.
    Il a été particulièrement reconnaissant de l'ouverture d'esprit dont le secrétariat avait fait preuve dans ses relations avec les délégations. UN وقدر بوجه خاص انفتاح الأمانة في تفاعلها مع المندوبين.
    6. Invite les organes conventionnels compétents à tenir compte de l'apprentissage des droits de l'homme dans leurs échanges avec les États parties; UN " 6 - تدعو الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات إلى مراعاة التعلم في مجال حقوق الإنسان في تفاعلها مع الدول الأطراف؛
    12. Certaines Parties ont fait observer que le résultat 1.1 ne correspondait pas exactement à l'objectif opérationnel 1, qui porte sur les questions relatives à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse, les synergies entre la lutte contre ces problèmes et l'adaptation aux changements climatiques et la biodiversité. UN 12- لاحظ بعض الأطراف أن النتيجة 1-1 لا تتماشى تماماً مع الهدف التنفيذي 1 لأنها تتناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Il fournit en outre une assistance fonctionnelle et technique au Sous-Comité dans le cadre de ses échanges avec les mécanismes nationaux de prévention. UN ويقدم الموظفون كذلك المساعدة الفنية والموضوعية إلى اللجنة الفرعية في تفاعلها مع الآليات الوقائية الوطنية.
    Pour ce faire, il faudra établir une interface qui rende plus utiles leurs interactions avec les processus politiques. UN وهذا يعني إنشاء مساحة للتواصل لجعل تفاعلها مع عمليات وضع السياسات أكثر قيمة.
    De même, l'Égypte poursuit sa collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme qu'elle veille à soutenir par ses contributions financières. UN كما تواصل مصر تفاعلها مع مكتب المفوض السامى لحقوق الإنسان، وتحرص على تقديم مساهمات مالية للمكتب دعماً له.
    La coordination avec les donateurs s'est améliorée, ceux-ci présentant de plus en plus un front uni dans leurs relations avec les équipes de pays des Nations Unies. UN وتحسن التنسيق مع الجهات المانحة، حيث تعمل الجهات المانحة على نحو متزايد كمجموعة متجانسة في تفاعلها مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    L'évaluation du public atteint par les médias qui traitent des questions de DDTS donne une idée générale du degré d'efficacité de la communication, selon l'hypothèse que plus les campagnes médiatiques sur la DDTS et ses synergies sont vigoureuses, plus le message aura de chances de parvenir au public cible. UN أما تقدير عدد الأشخاص الذين تبلغهم وسائل الإعلام التي تتناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف، فإنه يعطي فكرة عامة عن مستوى فعالية الاتصال، علماً بأنه كلما ازدادت الحملات الإعلامية بشأن مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها قوة، ازداد احتمال تمرير الرسائل إلى الجمهور المستهدف.
    La Communauté et les États membres reconnaissent que la concertation et la coopération UN وتعترف الجماعة والدول الأعضاء بأن تفاعلها وتعاونها
    Enfin, l'UNU devrait entretenir des rapports plus étroits avec d'autres organismes des Nations Unies, afin que ses activités influent directement sur eux et sur le processus d'élaboration des politiques au sein du système. UN ثالثا، على الجامعة أن تزيد من تفاعلها مع الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة كي يكون ﻷنشطتها تأثير مباشر على المنظومة وعلى عملية تقرير السياسة.
    b) À dialoguer plus activement avec les points de contact désignés et les participants aux projets; UN (ب) تعزيز تفاعلها مع حلقات الوصل المُعيّنة والمشاركين في المشاريع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد