ويكيبيديا

    "تفاقم الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aggravation de la crise
        
    • aggraver la crise
        
    • aggravé la crise
        
    • exacerber la crise
        
    • exacerbent la grave crise
        
    • une aggravation de l'actuelle crise
        
    • aggrave la crise
        
    • montée de la crise
        
    • alimentent la crise
        
    • intensification de la crise
        
    • que la crise
        
    • aggravent la crise
        
    • a exacerbé la crise
        
    Se déclarant gravement préoccupé également par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة،
    Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    Selon les organismes d'aide humanitaire, la sécheresse actuelle risque fort d'aggraver la crise humanitaire. UN ووفقا لوكالات المعونة الإنسانية، من المرجح أن يؤدي استمرار الجفاف إلى تفاقم الأزمة الإنسانية.
    33. La militarisation du conflit a aggravé la crise humanitaire. UN 33- وأسفرت عسكرة النزاع إلى تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Se déclarant préoccupé par le fait que les exportations de charbon de bois par la Somalie constituent une importante source de revenus pour AlChabab et contribuent à exacerber la crise humanitaire, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن صادرات الفحم من الصومال تشكل مصدرا مهما لإيرادات حركة الشباب وتؤدي أيضا إلى تفاقم الأزمة الإنسانية،
    En été 2011, avec une aide internationale, la Somalie a pu surmonter la famine et éviter l'aggravation de la crise humanitaire. UN ففي صيف عام 2011، وبدعم دولي، استطاع الصومال أن يتغلب على المجاعة، وهو ما حال دون تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Les Gouvernements canadien, australien et néo-zélandais sont profondément préoccupés devant l'aggravation de la crise humanitaire et relative aux droits de l'homme qui sévit au Zimbabwe. UN يساور حكومات كندا واستراليا ونيوزيلندا قلق بالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية وأزمة حقوق الإنسان في زمبابوي.
    M. Ladsous a également insisté sur l'aggravation de la crise humanitaire au Soudan du Sud, laquelle avait atteint des proportions alarmantes. UN وأكد وكيل الأمين العام أيضا تفاقم الأزمة الإنسانية في جنوب السودان، وهي الأزمة التي اتخذت أبعادا خطيرة.
    Ils se sont aussi dits très préoccupés par l'aggravation de la crise humanitaire. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Ils se sont aussi dits très préoccupés par l'aggravation de la crise humanitaire en République arabe syrienne. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن تفاقم الأزمة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية.
    Le blocus fait obstacle à la réalisation des projets indispensables concernant les ressources en eau, ce qui entraîne une aggravation de la crise humanitaire. UN ويعرقل الحصار تنفيذ المشاريع المائية اللازمة، مما يؤدي إلى تفاقم الأزمة الإنسانية في القطاع.
    L'aggravation de la crise financière mondiale impose un lourd tribut à l'emploi dans le monde entier. UN 5 - يؤدي تفاقم الأزمة المالية العالمية إلى خسائر كبيرة في مجال العمالة على الصعيد العالمي.
    Les délibérations ont eu lieu dans le contexte de l'aggravation de la crise financière et économique internationale. UN وقد أجريت المناقشات إزاء خلفية تفاقم الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية.
    Il serait souhaitable d'éviter de réduire les allocations de crédit pour les services sociaux, car cela ne ferait qu'aggraver la crise humanitaire. UN ومن المستحسن تجنُّب خفض المخصصات للخدمات الاجتماعية، ذلك لأن هذا لن يؤدي إلا إلى تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Dans ces conditions, il faut impérativement éviter de mettre en œuvre des politiques comportant des mesures susceptibles d'aggraver la crise. UN وفي سياق كهذا لا بد من تجنُّب السياسات التي يمكن أن تؤدي تدابيرها إلى تفاقم الأزمة.
    Cette crise a non seulement aggravé la crise alimentaire que les pays en développement connaissent depuis 2007, mais elle a également exacerbé les effets néfastes de la crise énergétique et des changements climatiques. UN ولم تؤد هذه الأزمة إلى تفاقم الأزمة الغذائية التي تعاني منها البلدان النامية منذ عام 2007 فحسب، بل أثرت سلبيا أيضا على أزمة الطاقة وتغير المناخ.
    Se déclarant préoccupé par le fait que les exportations de charbon de bois par la Somalie constituent une importante source de revenus pour Al-Chabab et contribuent à exacerber la crise humanitaire, UN وإذ يعرب عن القلق لأن صادرات الفحم انطلاقا من الصومال تشكل مصدرا مهما لإيرادات حركة الشباب كما تؤدي إلى تفاقم الأزمة الإنسانية،
    Reconnaissant que les incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun, constituent une punition collective des civils qui s'y trouvent et exacerbent la grave crise humanitaire que subit le territoire palestinien occupé, UN وإذ يسلّم بأن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون، تشكل عقوبة جماعية للمدنيين فيها وتزيد من تفاقم الأزمة الإنسانية الحادة في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    Ayant à l'esprit l'appel à l'aide d'urgence lancé en faveur de l'Éthiopie, pour 2005, par l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement éthiopien, pour que les besoins alimentaires et non alimentaires des ménages indigents puissent être satisfaits et une aggravation de l'actuelle crise humanitaire évitée, UN وإذ تضع في اعتبارها نداء عام 2005 المشترك بين الأمم المتحدة وحكومة إثيوبيا لتقديم المساعدة الطارئة إلى إثيوبيا لتلبية الاحتياجات الغذائية وغير الغذائية للأسر المعوزة، للحيلولة دون تفاقم الأزمة الإنسانية الحالية،
    Les changements climatiques sont devenus un autre facteur important qui aggrave la crise alimentaire. UN لقد أصبح تغير المناخ عاملا إضافيا رئيسيا في تفاقم الأزمة الغذائية.
    Nous nous déclarons gravement préoccupés par la situation actuelle, notamment la montée de la crise humanitaire et l'aggravation du risque pour la sécurité régionale. UN إننا نعرب عن بالغ قلقنا إزاء الحالة الراهنة، بما في ذلك تفاقم الأزمة الإنسانية وتزايد المخاطر التي يتعرض لها الأمن الإقليمي.
    Condamnant la destruction du patrimoine naturel et notant que le braconnage et le trafic dont fait l'objet la faune sauvage comptent parmi les facteurs qui alimentent la crise en République centrafricaine, UN وإذ يدين الدمار الذي لحق بالتراث الطبيعي وإذ يلاحظ أن أنشطة الصيد غير المشروع والاتجار بالكائنات الحية البرية من العوامل التي تؤدي إلى تفاقم الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Les membres du Conseil et d'autres États Membres ont exprimé leur inquiétude face à l'intensification de la crise. UN وأعرب أعضاء المجلس وغير الأعضاء الذين تناولوا الكلمة عن قلقهم من تفاقم الأزمة.
    En outre, alors que la crise économique mondiale s'aggrave, il serait inopportun d'apporter des modifications substantielles au barème. UN وعلاوة على ذلك، فإنه مع تفاقم الأزمة الاقتصادية العالمية، ليس من المستصوب حالياً إدخال أي تعديلات كبيرة على الجدول.
    Lorsque des millions d'individus réagissent de la même manière, ils aggravent la crise en faisant reculer la demande intérieure globale. UN وحين يستجيب الملايين من الأفراد بالطريقة نفسها، يتسببون في تفاقم الأزمة بفعل انخفاض الطلب المحلي الإجمالي.
    Cette prérogative constitutionnelle a soulevé la contestation des partis de l'opposition, ce qui a exacerbé la crise politique. UN وقد اعترضت أحزاب المعارضة على هذا الحق الدستوري، مما زاد من تفاقم اﻷزمة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد