ويكيبيديا

    "تفاقم الحالة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aggravation de la situation humanitaire
        
    • détérioration de la situation humanitaire
        
    • aggravé une situation humanitaire
        
    • aggraver davantage la situation humanitaire
        
    • encore la situation humanitaire
        
    • encore aggravé la situation humanitaire
        
    • fait qu'aggraver la situation humanitaire
        
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé également par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels globaux humanitaires en cours et à venir, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ أيضا إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة الموجهة حاليا والتي توجه في المستقبل،
    L'instabilité politique permanente continue également de jouer un rôle dans l'aggravation de la situation humanitaire dans la région. UN ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة.
    La poursuite des combats a provoqué une aggravation de la situation humanitaire. UN وأدى تواصل القتال إلى تفاقم الحالة الإنسانية.
    Le conflit actuel a exacerbé la détérioration de la situation humanitaire, le nombre de personnes déplacées s'élevant à environ 1,9 million. UN وقد أدى النزاع المستمر إلى تفاقم الحالة الإنسانية المتدهورة، حيث تشرّد نحو 1.9 مليون شخص.
    Les effets de cette grave détérioration généralisée de l'ordre public se sont surtout fait sentir en dehors de Bangui, où des milliers de civils se sont retrouvés déplacés dans les agglomérations de la région et dans la brousse, ce qui a aggravé une situation humanitaire déjà désastreuse. UN 9 - وتجلت آثار اتساع رقعة هذا الانهيار في القانون والنظام أوضح ما تجلت خارج بانغي، حيث نزح آلاف المدنيين إلى مراكز سكنية في المناطق وإلى الأدغال، ما زاد في تفاقم الحالة الإنسانية الحرجة أصلا.
    À cet égard, ils ont souligné que les sanctions proposées devraient être bien ciblées afin de ne pas aggraver davantage la situation humanitaire et socioéconomique au Libéria. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة أن تكون الجزاءات المقترحة موجهة حتى لا تفاقم الحالة الإنسانية والاقتصادية الاجتماعية الحرجة فعلا في ليبريا.
    Le Conseil constate avec une profonde préoccupation que ces agissements aggravent encore la situation humanitaire déjà désastreuse régnant au Tadjikistan. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه ﻷن جميع هذه اﻷعمال وأمثالها تزيد من تفاقم الحالة اﻹنسانية الخطيرة بالفعل السائدة في طاجيكستان.
    L'escalade du conflit a encore aggravé la situation humanitaire au Darfour. UN 14 - زاد تصعيد النزاع من تفاقم الحالة الإنسانية المتدهورة في دارفور.
    On notera que la République démocratique du Congo elle-même accueille 118 000 réfugiés venus de pays voisins, ce qui ne fait qu'aggraver la situation humanitaire déjà difficile du pays. UN إن استضافة جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها 000 118 لاجئ من بلدان مجاورة، أمر يزيد من تفاقم الحالة الإنسانية الصعبة أصلا في البلد.
    Le non-respect d'un cessez-le-feu immédiat et durable a entrainé l'aggravation de la situation humanitaire dans la bande de Gaza. UN وقد أدى عدم التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار إلى تفاقم الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Se déclarant de nouveau vivement préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels humanitaires globaux en cours et à venir, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تلبي النداءات الإنسانية الموحدة الموجهة حاليا والتي توجه في المستقبل،
    Se disant à nouveau gravement préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels globaux humanitaires déjà lancés et à ceux qui le seront, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة في الوقت الحاضر وفي المستقبل،
    Se disant à nouveau gravement préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels globaux humanitaires déjà lancés et à ceux qui le seront, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة في الوقت الحاضر وفي المستقبل،
    La délégation du Bangladesh est consternée par l'aggravation de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et par la récente rupture du cessez-le-feu et la reprise de l'escalade de la violence. UN 9 - وأعرب عما يساور وفده من جزع إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وانهيار وقف إطلاق النار مؤخرا وتصاعد وتيرة العنف من جديد.
    6. S'inquiète de l'aggravation de la situation humanitaire à Mogadiscio et dans d'autres parties de la Somalie, où al Shabaab et Hizbul Islam réduisent l'accès des travailleurs humanitaire, les intimident et les attaquent, en violation du droit international humanitaire, ainsi que de la baisse du financement des activités humanitaires. UN 6 - يعرب عن القلق إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في مقديشو ومناطق أخرى من الصومال، حيث شهدت قيام قوات حركة الشباب وحزب الإسلام بمنع العاملين في المجال الإنساني من الوصول إلى تلك المناطق وترهيبهم وشن الهجمات عليهم في انتهاك لأحكام القانون الإنساني الدولي، وإزاء تخفيض التمويل المخصص للأنشطة الإنسانية.
    Un accent particulier a été mis sur la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN وتم التشديد بشكل خاص على تفاقم الحالة الإنسانية في غزة.
    Le 25 juillet 2007, le Conseil a entendu un exposé public du Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient, M. Michael Williams, dans lequel l'accent était mis sur la persistance de la violence et la détérioration de la situation humanitaire, particulièrement à Gaza. UN " وفي 25 تموز/يوليه 2007، استمع المجلس إلى عرض عام قدمه السيد مايكل ويليامز، المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، تم فيه التشديد على تواصل أعمال العنف وعلى تفاقم الحالة الإنسانية في غزة.
    L'épidémie de choléra d'août 2008 a aggravé une situation humanitaire déjà alarmante car la maladie a rapidement gagné les 10 provinces; on a signalé plus de 97 000 cas et le nombre des victimes a dépassé 4 200. UN وأدى وباء الكوليرا الذي تفشى في آب/أغسطس 2008 إلى تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة في الأصل، حيث أنه أنتشر بسرعة في جميع المحافظات العشر، وأدى إلى أكثر من 000 97 إصابة تم الإبلاغ عنها، وأكثر من 200 4 حالة وفاة.
    À cet égard, ils ont souligné que les sanctions proposées devraient être bien ciblées afin de ne pas aggraver davantage la situation humanitaire et socioéconomique au Libéria. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة أن تكون الجزاءات المقترحة موجهة حتى لا تفاقم الحالة الإنسانية والاقتصادية الاجتماعية الحرجة فعلا في ليبريا.
    Le Conseil constate avec une profonde préoccupation que ces agissements aggravent encore la situation humanitaire déjà désastreuse régnant au Tadjikistan. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه ﻷن جميع هذه اﻷعمال وأمثالها تزيد من تفاقم الحالة اﻹنسانية الخطيرة بالفعل السائدة في طاجيكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد