Il a fait observer, en particulier, que la question de la souveraineté du territoire n'était absolument pas sujette à négociation. | UN | وأشار، في جملة أمور، إلى أنه عندما يتعلق الأمر بسيادة الإقليم، لن يكون هناك أي تفاوض على الإطلاق. |
Le bon sens ne peut l'emporter quand les médias exigent des déclarations de tout un chacun avant et après chaque séance de négociation. | UN | إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض. |
Ce compromis, basé sur des concessions constructives et consenties, est une des conditions nécessaires à tout processus de négociation. | UN | وهذا الحل الوسط المستند الى تنازلات بناءة وطوعية من بين الشروط الضرورية لكل عملية تفاوض. |
Ces différents éléments devront évidemment être pris en considération et examinés dans le cadre des négociations. | UN | ومن الواضح أن جميع هذه الحجج تحتاج إلى دراسة ومناقشة في أي تفاوض. |
Il ne saurait y avoir de négociations à ce sujet si les habitants des îles Falkland ne le souhaitent pas et tant qu'ils ne le souhaiteront pas. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي تفاوض إلا إذا رغب أهالي جزر فوكلاند في ذلك وحتى يحين الوقت الذي يرغبون فيه القيام بذلك. |
L'Égypte, première à négocier la paix, a trouvé un Israël désireux d'échanger la terre contre la paix. | UN | ومصر، التي كانت أول من تفاوض من أجل السلم، وجدت اسرائيل راغبة في مبادلة اﻷرض مقابل السلم. |
Je regrette de devoir parler de manière générale; j'aurais préféré faire des observations sur des propositions de négociation concrètes. | UN | يؤسفني أنه يتحتم عليﱠ أن أتكلم بعبارات عامة كهذه. وكان من اﻷفضل التعليق على مقترحات تفاوض محددة. |
À cette fin, nous escomptons participer, et contribuer de façon constructive, dans un très proche avenir à un processus de négociation responsable et sérieux. | UN | ولهذه الغاية، فإننا نتطلع إلى المشاركة والمساهمة في صورة بناءة في عملية تفاوض مسؤولة وجادة في المستقبل القريب جداً. |
Les ONG ont eu un accès limité au processus de négociation. | UN | إن وصول المنظمات غير الحكومية إلى عملية تفاوض محدود. |
Aucune baguette magique ne peut nous offrir de meilleure solution, ou inventer une institution capable de mener un processus de négociation sur le désarmement de manière plus authentique. | UN | ولا توجد هنا وصفة سحرية توفر لنا حلاً أفضل، وما من مؤسسة أخرى تقوم بعملية تفاوض بشأن نزع السلاح أكثر جدوى منه. |
C. Mise en place d'un processus de négociation en vue d'une solution politique | UN | جيم ـ استحداث عملية تفاوض من أجل تحقيق حل سياسي |
Réaffirmant leur engagement à mettre fin aux affrontements armés par l'intermédiaire d'un processus de négociation qui pose les bases d'une paix ferme et durable au Guatemala, | UN | إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا، |
La résolution que nous venons d'adopter, complétée par d'importantes annexes, est le résultat d'un long et souvent délicat processus de négociation. | UN | القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان. |
Cela faciliterait beaucoup tout processus de négociation. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا من شأنه أن يسهل إلى حد كبير أية عملية تفاوض. |
Il a demandé à l'Assemblée générale de lancer un processus de négociation transparent et inclusif pour définir le format et les modalités de fonctionnement de l'instance. | UN | ودعت الوثيقة الجمعية العامة إلى بدء عملية تفاوض مفتوحة وشفافة وشاملة لتحديد شكل المنتدى وجوانبه التنظيمية. |
Elle ne participera à aucun processus de négociation qui serait incompatible avec le principe de la prise de décision par consensus. | UN | واختتم قائلاً إن وفد بلده لن يشارك في أي عملية تفاوض لا تتوافق مع مبدأ اتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء. |
La deuxième partie contient des dispositions qui nécessitent des négociations plus poussées. | UN | ويتضمن الجزء الثاني أحكاماً يلزم تفاوض أوسع بشأنها. |
Les mutins, qui demandaient une amélioration de leurs conditions de réclusion, ont mis un terme à leur mouvement après négociations. | UN | وقد عمد المتمردون، الذين كانوا يطالبون بتحسين ظروف السجن، إلى وقف الاتصالات بعد عملية تفاوض. |
Et cette année le projet de résolution ne mentionne aucune des questions qui font l'objet de négociations entre les parties. | UN | وهذا العام لا يأتي مشروع القرار على ذكر مسائل هي موضوع تفاوض بين اﻷطراف. |
Nous avons un mandat pour négocier un tel traité. Appliquons-le. | UN | إذ لدينا ولاية تفاوض بشأن تلك المعاهدة، فلنستعملها. |
L'Union européenne a négocié plusieurs accords de coopération avec des États du Moyen-Orient, d'Afrique du Nord comme d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. | UN | فقد تفاوض الاتحاد اﻷوروبي على عدة اتفاقات تعاون مع دول في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا وأوروبا الوسطى والشرقية. |
On recherche ou négocie actuellement quelque 120 millions supplémentaires auprès d'éventuels donateurs. | UN | وثمة تباحث أو تفاوض اليوم بشأن 120 مليون دولار إضافية لدى المانحين المحتملين. |
Cette obligation traduit l'équilibre stratégique défini dans la Convention qui a été négociée par cette instance. | UN | ويشكل هذا الالتزام التوازن الأمني المنصوص عليه في الاتفاقية، بالصيغة التي تفاوض بشأنها هذا المؤتمر. |
En outre, les syndicats négocient des conventions collectives dont profitent tous les salariés, syndiqués ou non. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن نقابات العمال تفاوض على عقود جماعية يستفيد منها جميع العاملين سواء كانوا أعضاء في النقابات أم لا. |
Une équipe de négociateurs coréens s’est réunie avec un comité consultatif des banques internationales créancières afin de négocier une restructuration de la dette à court terme. | UN | اجتمع فريق تفاوض كوري بلجنة التوجيه للمصارف الدائنة الدولية من أجل التفاوض بشأن إعادة تشكيل الدين القصير اﻷجل. |
Le procureur ordonne la restitution du corps, vous négociez sa tête. | Open Subtitles | المدّعي العام على وشك تسليم الجثة لي، وأنت تفاوض للإحتفاظ بالرأس. |
Notre entente est close et est non négociable, tu comprends ? | Open Subtitles | انه امر منته ليس هنالك تفاوض فى هذه المرحلة |
Tu négocies pas, tu imposes tes conditions. | Open Subtitles | إذا إبتعدتِ، لا يمكنني حمايتُكِ. إذًا هذا ليس تفاوض. |
nous négocions avec Zyckner Williams. | Open Subtitles | نحن في منتصف تفاوض " مع " زايكلر ويليامز |
Le Traité a été négocié par les membres de l'OTAN et les États de l'ancien Pacte de Varsovie, qui a été dissous au cours des Pourparlers. | UN | وقد تفاوض على المعاهدة أعضاء كل من منظمة حلف شمال الأطلسي ومعاهدة حلف وارسو الذي حُلّ أثناء المحادثات. |