ويكيبيديا

    "تفاوضية للنزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négocié du conflit
        
    • négocié du différend
        
    La médiation de la Tanzanie prenait place dans le cadre des efforts régionaux visant à mettre au point un règlement pacifique négocié du conflit rwandais. UN وكان اشتراك تنزانيا كمنسق ضمن إطار الجهود اﻹقليمية ﻹيجاد تسوية سلمية تفاوضية للنزاع الرواندي.
    M. Holmes a rapporté qu'en dépit de certaines mesures politiques récentes, un cessez-le-feu et un règlement négocié du conflit s'imposaient d'urgence. UN وذكر أنه رغم بعض الخطوات السياسية المتخذة مؤخراً، فإن هناك حاجةُ عاجلة إلى وقف لإطلاق النار وتسويةٍ تفاوضية للنزاع.
    M. Hoey demande au Gouvernement et Tamil Eelam d'oeuvrer en faveur d'un règlement négocié du conflit. UN ودعا الحكومة وتاميل إيلام إلى العمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    Il faut absolument reprendre les pourparlers entre les parties afin de parvenir à un règlement négocié du conflit. UN ومن المهم للغاية أن تُستأنف المحادثات بين الطرفين للوصول إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    Nous encourageons un dialogue permanent entre toutes les parties concernées afin de parvenir à un règlement négocié du différend dans le cadre des initiatives de paix de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ونحن نشجع الحـــوار الدائم بين جميع اﻷطراف المعنية من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع في إطار مبادرات السلام التي قدمتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Il continuerait d'examiner avec les groupes régionaux et d'autres États Membres les moyens d'appuyer ces efforts, en particulier pour ce qui est de la conclusion d'un cessez-le-feu et de l'ouverture d'un processus politique devant aboutir à un règlement négocié du conflit. UN وسيواصل بحث سبل دعم تلك الجهود مع المجموعات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء اﻷخرى، مع إيلاء اهتمام خاص ﻹبرام وقف إطلاق النار والشروع بعملية سياسية تؤدي إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    En réalité, c'est l'Azerbaïdjan, qui souffre en raison de l'occupation de ses territoires et du déplacement forcé de centaines de milliers de ses citoyens, qui souhaite le plus vivement un règlement rapide et négocié du conflit et la suppression de ses conséquences. UN وفي الواقع، إن أذربيجان، بوصفها بلدا يعاني من احتلال أراضيه ومن التشريد القسري لمئات الآلاف من مواطنيه، هي أكثر الأطراف اهتماما في تحقيق تسوية تفاوضية للنزاع وفي إزالة آثاره في أبكر ما يمكن.
    Ils se félicitent de l'initiative que vous avez prise de réunir les pays concernés pour faire le point de la situation en Afghanistan après l'évolution récente de la situation politique et militaire et examiner les meilleurs moyens de promouvoir un règlement négocié du conflit et de renforcer l'action de l'Organisation en vue de l'instauration de la paix. UN ويرحبون بمبادرتكم بعقد ذلك الاجتماع الذي ضم البلدان المعنية من أجل إعادة تقييم الحالة في أفغانستان في أعقاب التطورات السياسية والعسكرية اﻷخيرة ومناقشة أفضل السبل لتشجيع التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وتعزيز ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من جهود لصنع السلام.
    Tout ce qui précède ne fait que confirmer que la politique arménienne fondée sur l'agression, la haine et la falsification continue de s'opposer aux efforts qui se poursuivent en vue de parvenir à un règlement négocié du conflit, et menace gravement la paix, la sécurité et la stabilité à l'échelon régional et international. UN ويؤكد كل ما سبق ذكره أن سياسة العدوان والكراهية وتزوير الحقائق التي تتبعها أرمينيا ما زالت تعرقل ما يُبذَل من جهود حثيثة للتوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وتشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Ils ont réaffirmé l'importance du principe du non-recours à la force, consacré dans la Charte des Nations Unies, et ont encouragé les parties à continuer de chercher un règlement négocié du conflit dans l'intégrité et la souveraineté territoriales et à l'intérieur des frontières internationalement reconnues de la République d'Azerbaïdjan. UN وأكدوا من جديد أهمية مبدأ عدم استخدام القوة المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وشجعوا الأطراف على مواصلة السعي للتوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع داخل الحدود المعترف بها دوليا لجمهورية أذربيجان تضمن لها وحدة أراضيها وسيادتها. الفصل الثالث
    Ils ont réaffirmé l'importance du principe du non-recours à la force consacré par la Charte des Nations Unies, et ont encouragé les parties à continuer de chercher un règlement négocié du conflit dans le respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et des frontières internationalement reconnues de la République d'Azerbaïdjan. UN وأكّدوا من جديد أهمية مبدأ عدم استخدام القوة المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وشجّعوا الأطراف على مواصلة السعي للتوصُّل إلى تسوية تفاوضية للنزاع في إطار وحدة أراضي جمهورية أذربيجان وسيادتها وحدودها المعتَرف بها دولياً.
    Les délibérations du débat de haut niveau de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies se sont attachées à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient, les dirigeants du monde entier exhortant les parties à parvenir à un règlement négocié du conflit israélo-palestinien. UN وركزت المداولات التي جرت في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة على النهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط، وحث فيها قادة العالم على التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    L'objet de cette réunion était de faire le point après l'évolution récente de la situation politique et militaire et d'examiner les meilleurs moyens de promouvoir un règlement négocié du conflit et de renforcer l'action de l'Organisation en vue de l'instauration de la paix. UN ـ * أعيد إصدارها ﻷسباب فنية. وكان الهدف من هذا الاجتماع إعادة تقييم الحالة في أعقاب التطورات السياسية والعسكرية اﻷخيرة ولمناقشة كيفية تشجيع التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وتعزيز جهود صنع السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    «Le Conseil de sécurité réaffirme la déclaration de son Président en date du 24 avril 1997 (S/PRST/1997/22) et se félicite de l'accord intervenu récemment entre le Président du Zaïre et le chef de l'Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo/Zaïre (AFDL) sur la date et le lieu d'une rencontre au cours de laquelle ils s'entretiendront d'un règlement pacifique négocié du conflit au Zaïre. UN " يؤكد مجلس اﻷمن من جديد بيان رئيسه المؤرخ ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧ )S/PRST/1997/22(، ويرحب بالاتفاق الذي توصل إليه مؤخرا رئيس زائير وقائد تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو/ زائير بشأن موعد ومكان عقد اجتماع لمناقشة تسوية سلمية تفاوضية للنزاع في زائير.
    " Le Conseil de sécurité réaffirme la déclaration de son Président en date du 24 avril 1997 (S/PRST/1997/22) et se félicite de l'accord intervenu récemment entre le Président du Zaïre et le chef de l'Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo/Zaïre (AFDL) sur la date et le lieu d'une rencontre au cours de laquelle ils s'entretiendront d'un règlement pacifique négocié du conflit au Zaïre. UN " يؤكد مجلس اﻷمن من جديد بيان رئيسه المؤرخ ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧ )S/PRST/1997/22(، ويرحب بالاتفاق الذي توصل إليه مؤخرا رئيس زائير وقائد تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو/زائير بشأن موعد ومكان عقد اجتماع لمناقشة تسوية سلمية تفاوضية للنزاع في زائير.
    Le Comité est convaincu qu'un règlement pacifique négocié du conflit israélo-palestinien sous tous ses aspects, sur la base des résolutions des Nations Unies, et la cessation urgente de l'occupation israélienne demeurent essentiels pour assurer la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région instable du Moyen-Orient et devraient figurer en tête des priorités de la communauté internationale. UN 73 - وتعرب اللجنة عن قناعتها بأن التوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني من جميع جوانبه، وفقا لقرارات الأمم المتحدة، والتعجيل بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي ما زالا يشكلان أساسا للسلام والاستقرار في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط غير المستقرة، ويجب أن يكونا من أولى أولويات المجتمع الدولي.
    15. Dans l'état actuel des choses, la présence continue de la MONUP me paraît être indispensable pour maintenir une situation propice à un règlement négocié du différend. UN ١٥ - وفي ظل هذه الظروف، أرى أن استمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا أساس لاستمرار الظروف المفضية إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    57. L'une de celles-ci consisterait à conclure qu'au terme de 30 ans d'efforts, il est devenu évident que la volonté politique voulue pour qu'un règlement négocié du différend de Chypre intervienne fait complètement défaut et que le peu de ressources dont l'ONU dispose aux fins du rétablissement et du maintien de la paix devrait aller à d'autres litiges et conflits que l'on aurait davantage de chances de pouvoir résoudre. UN ٧٥ - وأحد هذه الخيارات أن يخلص إلى الاستنتاج أنه، بعد ٠٣ عاما من الجهود أصبح واضحا أن اﻹرادة السياسية من أجل تحقيق تسوية تفاوضية للنزاع القبرصي غير موجودة على اﻹطلاق، وأن موارد اﻷمم المتحدة الشحيحة لصنع السلم وحفظ السلم ينبغي أن يعاد توجيهها إلى خلافات ونزاعات أخرى يمكن أن تنطوي على فرصة أكبر للنجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد