C'est pourquoi un géoradar a été monté sur un hélicoptère afin de permettre de mieux examiner les zones à inspecter. | UN | ونتيجة لذلك، استخدم الرادار النافذ لﻷرض المركب على متن الطائرات الهيلوكوبتر لزيادة فعالية مسح المناطق التي سيجري تفتيشها. |
Des études ont été entreprises pour déterminer des sites à inspecter en priorité. | UN | وأجريت دراسات لتحديد أولوية المواقع التي سيتم تفتيشها. |
Normalement, cette cargaison aurait dû être réaménagée à quai pour permettre une inspection en mer, conformément au règlement de la Force multinationale. | UN | وهذه الشحنة كان ينبغي عادة أن يعاد ترتيبها في الميناء حتى يمكن تفتيشها في البحر وفقا لنظم القوة. |
Le premier de ces prélèvements périodiques avait été effectué durant la dix-neuvième inspection de l'AIEA. | UN | أما اﻟ ١٥ في المائة المتبقية فمواقعها معلومة وسيجري تفتيشها خلال البعثة التالية؛ |
Sa principale fonction consiste à " garder " de nuit les sites devant être inspectés. | UN | والهدف منه يتمثل في المساعدة في التأمين الليلي للمواقع التي سيجري تفتيشها. |
Cela signifie qu'au bout du compte, un rapport d'inspection final sera établi renfermant un chapitre où l'État partie inspecté peut faire part de ses observations. | UN | وهذا يعني في نهاية المطاف أنه سيكون هناك تقرير نهائي عن التفتيش يضم أيضا قسما تستطيع فيه الدولة الطرف التي تم تفتيشها أن تسجل ملاحظاتها. |
Cette information s'est également révélée utile pour la planification des inspections, par exemple pour l'établissement de diagrammes linéaires des sites d'inspection possibles en Iraq. | UN | وتفيد البيانات أيضا في التخطيط لعمليات التفتيش، من خلال وضع رسومات بيانية خطية للمواقع العراقية المحتمل تفتيشها. |
La police l'a autorisé à passer avant que le douanier ait pu l'inspecter. | UN | وسمحت لها الشرطة بالعبور قبل أن يتمكن موظف الجمارك من تفتيشها. |
Les douaniers du point de passage ont déclaré que la police leur avait donné l'ordre de ne pas inspecter les véhicules. | UN | وصرح موظفو الجمارك في نقطة العبور الحدودية بأن الشرطة قد أصدرت إليهم تعليمات بعدم تفتيشها. |
L'équipe a pu pénétrer dans l'installation à inspecter après plus de 17 heures d'attente. | UN | وتمكن الفريق من الدخول إلى المنشأة المراد تفتيشها بعد تأخير دام أكثر من ١٧ ساعة. |
Elles ont été pour l'essentiel consacrées aux questions de politique générale, en particulier l'accès à tous les sites en Iraq que la Commission souhaitait inspecter dans l'exercice de son mandat. | UN | وتركزت المناقشات في جانبها اﻷعظم على مسائل السياسات العامة، وبخاصة السياسة المتعلقة بالوصول إلى جميع المواقع العراقية التي ترغب اللجنة في تفتيشها أثناء تنفيذها لولايتها. |
Je vous rappelle que le Conseil de sécurité a demandé à plusieurs reprises au Gouvernement iraquien de faire en sorte que la Commission ait accès immédiatement, inconditionnellement et sans restrictions aux documents qu'elle souhaitait inspecter en application de son mandat. | UN | وأود أن أنبه إلى أن مجلس اﻷمن طلب في عدة مناسبات أن تسمح حكومة العراق بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى السجلات التي ترغب اللجنة في تفتيشها وفقا لولايتها. |
La recherche des sites à inspecter peut se faire par l'analyse des renseignements recueillis lors de précédentes activités de contrôle et d'inspection ou d'informations provenant d'un large éventail de sources. | UN | ويمكن تحديد المواقع التي ينبغي تفتيشها عن طريق التحليل المستند إلى أنشطة التفتيش والرصد السابقة أو المعلومات المستقاة من مجموعة واسعة من المصادر. |
Certaines officines ayant pignon sur rue offrent même, moyennant finances, des services d'immatriculation dans certains États peu regardants, et cela sans inspection des appareils. | UN | وفي بعض الحالات هناك وكالات تعلن عن قدرتها على تسجيل الطائرات دون تفتيشها في بلد التسجيل لقاء دفع رسوم معينة. |
L'inspection a permis d'établir que toutes les stations étaient utilisées à des fins conformes aux dispositions du Traité. | UN | وتبين أن كل المحطات والمرافق التي جرى تفتيشها تمتثل لأهداف المعاهدة وأحكامها. |
En outre, la Convention ne dit pas que ces sites devraient être inspectés moins fréquemment que les autres catégories de sites. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص الاتفاقية على ضرورة تفتيشها على فترات أقل من غيرها من فئات المصانع الأخرى. |
Les trois navires susmentionnés ont été découverts et inspectés dans le Pacifique Nord et sont à présent retenus dans un port de Chine. | UN | اكتشف أمر هذه السفن الثلاث المذكورة أعلاه وجرى تفتيشها في شمال المحيط الهادئ وهي اﻵن محتجزة في ميناء بالصين. |
J'ai 6 tonnes de cargaison, Signé, scellé et inspecté. | Open Subtitles | لدىّ 6 أطنان من البضائع مُوقعة ومُحكمة الإغلاق وتم تفتيشها |
À ce jour, l'AIEA n'a trouvé aucun indice d'un relancement de ce programme nucléaire et devra reprendre ses inspections afin de régler les questions qui subsistent. | UN | وحتى يومنا هذا، لم تعثر الوكالة الدولية على أي مؤشر للعودة إلى إطلاق هذا البرنامج النووي وينبغي لها أن تستأنف عمليات تفتيشها بغية تسوية المسائل المعلقة. |
Après l'arrivée de son fils au poste de police, l'auteur a été reconduite chez elle, et des policiers ont fouillé son appartement. | UN | وبعد وصول ابنها إلى مركز الشرطة، أعِيدت إلى شقّتها التي شرعت الشرطة في تفتيشها. |
Il a également déclaré qu’un robot de la police avait criblé sa voiture de balles alors qu’on était en train de la fouiller. | UN | وأفاد كذلك بأن روبوطا تستخدمه الشرطة أمطر سيارته بوابل من الرصاص في سياق عملية تفتيشها. |
Parmi ceux qui procédaient à la fouille se trouvaient deux membres de la Verkhovna Rada. | UN | وشارك في تفتيشها نائبان في البرلمان الأوكراني. |
Il autorise un État partie qui soupçonne qu'un navire se livre au trafic illicite de migrants par mer à l'arraisonner, le visiter ou prendre à son encontre d'autres mesures appropriées. | UN | وهي تسمح لدولة طرف بأن تقوم بعدة أمور منها الصعود إلى متن السفن المشتبه في تورطها في تهريب المهاجرين بحرا أو تفتيشها أو اتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير بحقها. |
Véhicules fouillés à l’entrée et à la sortie du complexe | UN | عدد المركبات التي جرى تفتيشها عند الدخول والخروج |
Le Comité souligne que l'examen des parties intimes de la femme peut constituer un traitement cruel ou dégradant et que l'État partie devrait prendre des mesures pour que ces examens ne soient effectués que si les circonstances l'exigent, par des personnes ayant la formation médicale requise et prenant grand soin de respecter la dignité de la femme soumise à cet examen. | UN | تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها. |
Ainsi, l'article 31 de la Constitution dispose que le domicile est inviolable et que les perquisitions ou les inspections ne peuvent y être effectuées que dans les conditions prévues par la loi. | UN | فالمادة 31 منه تقرر أن المساكن مصونة، ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في القانون. |
Dans la bande de Gaza, on a signalé 61 incidents au cours desquels des ambulances ont été arrêtées, fouillées et ont même essuyé des coups de feu et les chauffeurs et le personnel médical à bord ont été battus et leurs papiers d'identité confisqués. | UN | ففي قطاع غزة، سجلت ٦١ حادثة، أوقفت فيها سيارات الاسعاف وجرى تفتيشها وأطلقت النار عليها أحيانا، وفي أحيان أخرى، ضرب سائقوها والطواقم الطبية المرافقة لها وصودرت بطاقات هوياتهم. |
Elles ont déjà été inspectées et approuvées pour la démolition. | Open Subtitles | لقد تم تفتيشها وهي بالفعل وافق على العرض. |