"تفجر" - قاموس عربي فرنسي

    تَفَجَّر

    فعل

    ويكيبيديا

    "تفجر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • explosion
        
    • déclenchement
        
    • explosé
        
    • exploser
        
    • sauter
        
    • éclatement
        
    • explosées
        
    • éclater
        
    • éclaté
        
    • éruption
        
    • éruptions
        
    • déclencher
        
    • explose
        
    • explosifs
        
    • explosif
        
    Il représente, à cet égard, un premier pas destiné à limiter les dommages causés par l'explosion des mines antipersonnel. UN وفي هذا الصدد يعتبر الوقف الاختياري خطوة أولى في سبيل التخفيف من الضرر الذي ينجم عن تفجر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Dans de nombreuses régions d'Afrique, les conditions de pauvreté et de dénuement sont si extrêmes qu'elles constituent manifestement des facteurs de déclenchement de violents troubles civils. UN وفي أنحاء عديدة من أفريقيا، فإن ظروف الفقر والحرمان من الشدة بحيث تفجر اضطرابات أهلية عنيفة.
    Son pneu avant a explosé violemment et le guidon s'est planté dans sa tete. Open Subtitles الأطار الأمامي تفجر مثل قذيفة مدفع. والمكباح مرّ من خلال رأسه.
    Car je crois que si tu presses ce bouton, cette bombe va exploser et tu vas disparaître à jamais. Open Subtitles لأني أظن ،لو ضغطت هذا الزر سوف تفجر القنبلة وسوف تختفي للابد ،وليس أنت فقط
    Il y a de quoi faire sauter tout Amsterdam ! Open Subtitles ما الذي تنوي عليه؟ سوف تفجر أمستردام بهذا
    L'éclatement de ce conflit, cette année, a coûté des dizaines de vies humaines. UN لقد أسفر تفجر الصراع هذا الصيف عن ضياع عشرات من اﻷرواح.
    Le fait que des mines terrestres non explosées et abandonnées après un conflit civil puissent frapper sans discrimination et mutiler des innocents est considéré comme un affront à la conscience internationale. UN لقد قيل إن تشويه أفراد أبرياء بطريقة غير تمييزية بواسطة اﻷلغام البرية المتروكة دون أن تفجر أو تسترد بعد فترة من الصراع اﻷهلي، إهانة للضمير الدولي.
    Il est indispensable, dans l'intérêt de tous, que ce règlement comporte le moins possible d'ingrédients susceptibles de faire éclater de nouvelles crises et de nouveaux conflits. UN وحرصا على صالح الجميع لابد لهذه التسوية، أن تحتوي على أقل ما يمكن من المكونات التي قد تفجر أزمات جديدة تطلق العنان لصراعات جديدة.
    Il représente, à cet égard, un premier pas destiné à limiter les dommages causés par l'explosion des mines antipersonnel. AUTRICHE UN وفي هذا الصدد يعتبر الوقف الاختياري خطوة أولى في سبيل التخفيف من الضرر الذي ينجم عن تفجر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La Jamahiriya arabe libyenne a subi d'énormes pertes par suite de l'explosion de mines. UN لقتد منيــت الجماهيريــة العربيـة الليبيـة بأضـرار جسيمــة نتيجــة تفجر اﻷلغام.
    Nombre de tués et de blessés par l'explosion de mines UN إحصاءات بشأن معدلات الإصابات الناتجة عن تفجر الألغام
    :: Les grands acheteurs de diamants bruts ivoiriens ont relocalisé leur négoce au Ghana après le déclenchement du conflit ivoirien. UN • نقل مشترو الماس الخام الكبار في كوت ديفوار أعمالهم التجارية إلى غانا في أعقاب تفجر الصراع في كوت ديفوار.
    En toute hypothèse, toute mesure dilatoire qui prendrait prétexte du conflit ne serait pas crédible : le retard pris dans l'exécution des lois électorales et des engagements préalables est antérieur au déclenchement du conflit dans le Sud-Kivu. UN وعلى أي حال فإن أي تأخير بحجة النزاع لن يصدقه أحد: فالتأخر في إرسال القوائم الانتخابية والمستلزمات المسبقة حدث قبل تفجر النزاع في جنوب كيفو.
    Ainsi, en février 1998, deux de ces mines ont explosé dans le sud de la Somalie, tuant huit personnes et en blessant neuf autres. UN ففي شباط/فبراير 1998 مثلاً، أدى تفجر لغمين بريين في جنوب الصومال إلى مقتل ثمانية أشخاص وإصابة تسعة آخرين بجروح.
    Celles qui ont explosé étaient plus puissantes que les anciennes mines habituelles. UN وأن من تفجر منها كانت قوته أكبر من القوة الاعتيادية للألغام القديمة.
    On ne peut pas laisser croire que nos téléphones font exploser des avions. Open Subtitles لا يمكننا أن نسمح للناس بأن يعتقدوا أن أجهزتنا تفجر الطائرات
    Sortez de la maison les mains en l'air, et ne faites pas exploser le détective Geils ! Open Subtitles ارفع يديك واخرج من المنزل ولا تفجر المحقق غايلز
    Vous pouvez faire sauter ce bateau, mais je jure que je vous emporterai avec moi. Open Subtitles ،لربما تفجر هذه السفينه .لكنّي أعدك أنّي سأصحبك معي
    En tout état de cause, la diplomatie préventive constitue le meilleur moyen pour anticiper l'éclatement de conflits potentiels. UN وعلى أية حال، فإن الدبلوماسية الوقائية هي أفضل وسيلة لتجنب تفجر الصراعات المحتملة.
    Si la paix comporte la vertu de sécuriser, la liberté fait éclater les potentialités individuelles et collectives. UN ولئن كان للسلام ميزة جعلنا نشعر بأننا أكثر أمنا، فإن الحرية تفجر الطاقات الفردية والجماعية.
    Dans la plupart des cas, l'ONU ne s'engage sérieusement qu'après qu'un conflit a éclaté. UN وفي معظم الحالات، لا تنخرط الأمم المتحدة بجدية إلا بعد تفجر الصراع.
    Nous assistons à l'éruption, à la poursuite et à l'élargissement de rivalités nationales et ethniques graves, comme dans le cas de la Bosnie-Herzégovine et du Rwanda. UN ونحن نشهد تفجر المنافسات الوطنية واﻹثنية الحادة واستمرارها وانتشارها، كما هو الحال في البوسنة والهرسك ورواندا.
    Il estime que les éruptions de puits n'ont pas été provoquées par des actions de l'Iraq et que l'Iraq ne peut donc être tenu pour responsable des dommages occasionnés de ce fait. UN ويقول إن تفجر الآبار لم ينجم عن أعمال عراقية، ولهذا السبب، لا يمكن اعتبار العراق مسؤولاً عن الأضرار التي لحقت بها.
    Si nous faisons la lumière sur leur opération trop tôt, cela peut déclencher les évenements d'autres conspirateurs. Open Subtitles إذا أجهضنا عمليتهم مبكراً يمكن أن تفجر أحداث من قبل المتآمرين الآخرين
    Il arrive dans certaines circonstances que l'allumeur principal soit armé sans que la munition explose. UN فالصمامة الأولى مسلحة، ولكنه في ظروف معينة لا تفجر الذخيرة.
    Il constitue donc une première initiative dans le sens de la limitation des dommages causés par ces explosifs. UN وفي هذا الصدد يعتبر الوقف الاختياري خطوة أولى في سبيل التخفيف من الضرر الذي ينجم عن تفجر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Comme cela est très bien ressorti récemment des conclusions de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix, le caractère explosif de la situation dans la région exige que nous maintenions un environnement sûr et stable. UN وكما جسدت مؤخرا بدقة نتائج بون التي أسفر عنها مؤتمر تنفيذ السلام، فإن تفجر الحالة في المنطقة يجبرنا على المحافظة على بيئة أمنية مستقرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد