Par l'intermédiaire du Groupe de travail des normes comptables du Comité de haut niveau sur la gestion, les organismes des Nations Unies ont produit des documents d'orientation qui visent à harmoniser l'interprétation des normes IPSAS d'un organisme à l'autre. | UN | وقد أصدرت منظومة الأمم المتحدة، من خلال فرقة العمل المعنية بمعايير المحاسبة التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى، عدة ورقات توجيهية سعيا منها إلى تحقيق التجانس في تفسير المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حسبما تنطبق على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Pour tirer parti de ces progrès substantiels, le Conseil des droits de l'homme souhaitera peut-être se tenir informé des évolutions en la matière, notamment sur le plan de la jurisprudence internationale et régionale qui contribuent à affiner l'interprétation des normes existantes. | UN | وللاستفادة من هذا التقدم الهائل، قد يودّ مجلس حقوق الإنسان البقاء على علم بالتطورات ذات الصلة، بما فيها السوابق القضائية الدولية والإقليمية الأخرى، التي تسهم في تفسير المعايير القائمة. |
Ils demandent également des documents de référence pour l'interprétation des normes et la définition de la légitimité, ainsi que des éléments de réflexion sur les différents processus électoraux. | UN | ومن المطلوب كذلك توفير مواد مرجعية تتناول طرقاً مختلفة يمكن بها تفسير المعايير وما يعتبر مشروعاً، وكذلك تصورات بشأن العمليات الانتخابية المختلفة. |
Il énonce aussi que < < l'interprétation des règles de droit ne peut justifier la suppression ou la mise en cause des bases de l'État démocratique > > . | UN | وتقول أيضاً إنه " لا يجوز تفسير المعايير القانونية بحيث تخول أي شخص إزالة الأسس الديمقراطية للدولة أو تعريضها للخطر " . |
Les renseignements n'avaient pas encore été transférés sur les formulaires de demande eux-mêmes, mais le Président a été informé que cela pourrait être fait dès qu'une décision aurait été prise quant à l'interprétation des critères. | UN | وعلى الرغم من أنه ما زال يتعين نقل المعلومات إلى نماذج الطلبات الفعلية، فقد أبلغ الرئيس بأن هذا اﻷمر يمكن إنجازه بمجرد التوصل إلى قرار بشأن تفسير المعايير. |
Les exceptions sont les affaires où la Cour a été amenée à s'appuyer sur des sources supplémentaires du droit international pour interpréter des normes juridiques applicables et, le cas échéant, pour punir les auteurs des infractions pénales les plus graves. | UN | وتُستثنى من ذلك القضايا التي تتطلّب من المحكمة أن تحيل إلى مصادر إضافية للقانون الدولي لأغراض تفسير المعايير القانونية المنطبقة وكذلك عندما يكون من الضروري معاقبة مرتكبي أشد الجرائم الجنائية خطورة. |
À cette fin, le Comité des commissaires aux comptes est prié d'examiner les documents directifs établis par le Secrétariat pour donner des conseils quant à l'interprétation des normes IPSAS. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي لمجلس مراجعي الحسابات أن يستعرض ورقات السياسات الصادرة عن الأمانة العامة من أجل تقديم التوجيه بشأن تفسير المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Quand le Groupe de travail s'était borné à formuler des directives sur l'interprétation des normes IPSAS, l'amplitude des variations observées dans les appréciations relatives à l'opportunité de les appliquer ou dans les divergences d'interprétation était plus importante. | UN | وفي الحالات التي أقرّت فيها فرقة العمل بوجود توجيهات فقط بشأن تفسير المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، كان ثمة درجة أعلى من الاختلاف في مستوى التطبيق المستهدف أو الاختلافات في التفسير. |
• l'interprétation des normes internationales et nationales existantes en ce qui concerne la comptabilité de l'environnement et l'information financière à l'échelon de l'entreprise est indispensable pour éviter des différences fondamentales dans les montants mesurés et publiés; de plus, les entreprises cherchent actuellement à élaborer leurs propres solutions. | UN | ● هناك حاجة إلى تفسير المعايير الدولية والوطنية القائمة في مجالات المحاسبة البيئية واﻹبلاغ المالي على مستوى الشركات لمنع حدوث اختلافات رئيسية فيما يتم قياسه والكشف عنه من مبالغ؛ كما تستحدث الشركات حاليا حلولا خاصة بها. |
130. La Commission a souligné à l'unanimité l'importance des comptes rendus analytiques comme éléments essentiels des travaux préparatoires qui devraient être disponibles pour référence ultérieure lors de l'interprétation des normes élaborées par elle. | UN | 130- وقد شدّدت اللجنة بالإجماع على أهمية المحاضر الموجزة باعتبارها من العناصر الأساسية `للأعمال التحضيرية` التي ينبغي أن تكون متاحة للرجوع إليها لاحقا عند تفسير المعايير التي تضعها اللجنة. |
39. Les travaux récents des cours et tribunaux internationaux et des tribunaux spéciaux ont contribué à l'interprétation des normes existantes définies dans l'étude du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire et ont permis d'approfondir la réflexion sur les éléments constitutifs de certains crimes et sur l'application des dispositions pertinentes. | UN | 39- وأسهمت الأعمال الأخيرة للمحاكم والهيئات القضائية الدولية وللمحاكم الخاصة في تفسير المعايير القائمة المحددة في الدراسة عن القانون الإنساني الدولي العرفي التي أعدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت حينه أركان الجرائم وتطبيقها بمزيد من التفصيل. |
69. D'autre part, s'agissant du risque de divergences dans l'interprétation des normes internationales de protection et des droits et obligations définis, ici ou là, il peut également être réduit du fait de la coopération développée ces dernières années entre les organes chargés de la mise en œuvre de ces normes. | UN | 69- ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق باحتمال وقوع اختلاف في تفسير المعايير الدولية للحماية وتفسير الحقوق والالتزامات المبينة هنا وهناك، يمكن أيضاً التقليل من هذا الاحتمال نظراً لزيادة التعاون في السنوات الأخيرة بين الهيئات المكلّفة بتنفيذ هذه المعايير. |
b) D'autre part, et s'agissant du risque de divergence dans l'interprétation des normes internationales de protection et des droits et obligations définies ici ou là, ce risque peut également être réduit du fait de la coopération développée ces dernières années entre les organes chargés de la mise en œuvre de ces normes. | UN | (ب) من ناحية أخرى، وفيما يتعلق باحتمال الاختلاف في تفسير المعايير الدولية للحماية وتفسير الحقوق والالتزامات المبينة في موضع أو آخر، فإنه يمكن أيضاً التقليل من هذا الاحتمال نظراً لزيادة التعاون في السنوات الأخيرة بين الهيئات المكلفة بتنفيذ هذه المعايير. |
Mais l'interprétation des normes comptables est un sujet de débat permanent, même au sein du même organisme, qui évolue au fil des années. (À cet égard, le PAM, en tant qu'organisme pionnier, n'a pas pu bénéficier des directives des autres institutions.) | UN | لكن تفسير المعايير المحاسبية لا يزال موضوع نقاش مستمر حتى في داخل المؤسسة الواحدة ويتطور هذا التفسير على مر السنين. (وفي هذا الصدد، فإن برنامج الأغذية العالمي لم يتمكن من الاستفادة من توجيهات المؤسسات الأخرى لأنه كان سباقاً لها في اعتماد المعايير). |
Mais l'interprétation des normes comptables est un sujet de débat permanent, même au sein du même organisme, qui évolue au fil des années. (À cet égard, le PAM, en tant qu'organisme pionnier, n'a pas pu bénéficier des directives des autres institutions.) | UN | لكن تفسير المعايير المحاسبية لا يزال موضوع نقاش مستمر حتى في داخل المؤسسة الواحدة ويتطور هذا التفسير على مر السنين. (وفي هذا الصدد، فإن برنامج الأغذية العالمي لم يتمكن من الاستفادة من توجيهات المؤسسات الأخرى لأنه كان سباقاً لها في اعتماد المعايير). |
Comme on l'a indiqué plus haut, le succès des changements en cours dépend d'un certain nombre d'autres organismes des Nations Unies, que ce soit pour l'interprétation des normes IPSAS et l'élaboration de supports et modules de formation, ou pour l'harmonisation des règlements financiers de l'ONU, du PNUD, du FNUAP, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et du Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | 8 - وكما أشير آنفاً، يعتمد الصندوق في تنفيذ مختلف مبادرات إدارة التغيير على عدد من الشركاء الخارجيين على نطاق منظومة الأمم المتحدة. وتتفاوت درجة هذا الاعتماد المتبادل من تفسير المعايير المحاسبية الدولية وإعداد مواد ووحدات التدريب إلى إعداد الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لنظام مالي موحد وقواعد مالية موحدة. |
Entre août 2012 et juillet 2013, les six organes conventionnels qui ont procédé à l'examen de plaintes individuelles ont adopté 101 décisions, dans lesquelles ils ont pu appliquer les normes conventionnelles à des cas concrets et conseiller efficacement des États sur l'interprétation des règles. | UN | 27 - اعتمدت هيئات المعاهدات الست التي تدرس الشكاوى الفردية 101 قرارا في الفترة بين آب/أغسطس 2012 وتموز/يوليه 2013، وقامت بالتالي بتطبيق قواعد المعاهدات في حالات محددة وقدمت التوجيه الفعال إلى الدول بشأن تفسير المعايير. |
III. La période de décembre 1991 à juin 1993 a été consacrée à l'interprétation des critères. | UN | ثالثا - قضيت الفترة من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ الى حزيران/يونيه ١٩٩٣ في تفسير المعايير. |
À l'évidence, compte tenu du mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 54/195, la Commission doit réfléchir sérieusement, tant pour ce qui est du point de l'ordre du jour à l'examen qu'à l'avenir, aux questions techniques que soulève l'interprétation des critères énoncés dans la décision 49/426 de l'Assemblée générale. | UN | 15 - واختتمت بقولها إن من الواضح أنه ينبغي للجنة، بالنظر إلى الولاية التي منحها إياها قرار الجمعية العامة 54/195، أن تولي تفكيرا جديا، سواء فيما يتعلق بهذا البند من بنود جدول الأعمال أو في المستقبل، للمسائل الفنية التي ينطوي عليها تفسير المعايير الواردة في مقرر الجمعية العامة 49/426. |
Du point de vue de la circulaire, les fonctions des services de déontologie et de discipline ont deux aspects : l'un systémique (les normes sont applicables aux diverses catégories du personnel de maintien de la paix), l'autre opérationnel (il s'agit d'interpréter des normes au regard des circonstances de tel ou tel incident). | UN | 5 - ومن حيث ما ورد في النشرة، تؤدي وحدات السلوك والانضباط مهام تنطوي على جانبين رئيسيين: الأول جانب عام ويتصل بتطبيق المعايير على مختلف فئات أفراد حفظ السلام، أما الثاني فهو جانب تنفيذي ويتصل بكيفية تفسير المعايير لدى تطبيقها على بلاغات بعينها تتصل بسوء السلوك. |