La note 11 des états financiers présente une analyse détaillée des montants crédités au budget d'appui biennal. | UN | وتقدم الملاحظة 11 في البيانات المالية تحليلا تفصيلياً للإضافات إلى ميزانية الدعم في فترة السنتين. |
Les paragraphes suivants fournissent une description détaillée des différentes composantes du programme. | UN | وتتضمن الفقرات التالية وصفاً تفصيلياً لمختلف عناصر البرنامج. الشكل الرابع |
Conformément à l'article XII du règlement financier, nous avons également établi un rapport détaillé sur notre vérification des états financiers de la Convention. | UN | ووفقاً للمادة الثانية عشرة من النظام المالي، أصدرنا أيضاً تقريراً تفصيلياً عن مراجعتنا للبيانات المالية للاتفاقية. |
Aucune explication précise ni calcul détaillé n'a été fourni par le requérant à l'appui du pourcentage qu'il a appliqué à chaque projet logiciel. | UN | ولم تقدم الجهة المطالبة تفسيراً محدداً أو حساباً تفصيلياً دعماً للنسبة المئوية المطبقة على آحاد مشاريع البرمجيات. |
Ils rendent compte en détail des progrès accomplis au cours de l'année écoulée. | UN | إنهما يقدِّمان سرداً تفصيلياً للتقدم المحرَز أثناء السنة الماضية. |
Dans chaque cas, les États parties concernés ont reçu des orientations détaillées sur les mesures à adopter pour accélérer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وفي كل مناسبة فإن الدول الأطراف المعنية تلقت توجيهاً تفصيلياً بشأن الخطوات اللازم اتخاذها للتعجيل بتنفيذ الاتفاقية. |
La première partie donne un compte détaillée du projet expérimental, sa préparation et son exécution et le classement des travaux suivant l'évaluation. | UN | ويُقدم الجزء الأول سرداً تفصيلياً للمشروع التجريبي، وتحضيراته، وتنفيذه وترتيب الوظائف حسب تقييم الوظيفة. |
En dépit des demandes qui lui ont été adressées par le Comité, elle n'a pas donné de ventilation détaillée de ces dépenses. | UN | ولم تقدم تصنيفاً تفصيلياً للتكاليف التي تكبدتها، بالرغم من أن الفريق طلب إليها ذلك. |
Selon des articles parus dans la presse, il a ensuite décrit de manière exceptionnellement détaillée les possibilités et les intentions du régime israélien concernant l'Iran. | UN | ووفقاً للتقارير الصحفية، مضى ليقدم وصفاً تفصيلياً نادراً للقدرات العسكرية للنظام المذكور ونواياه إزاء إيران. |
Ces projets feront l'objet lorsqu'ils seront achevés d'une évaluation externe qui donnera une image détaillée du travail accompli. | UN | ومن المقرر إجراء تقييم خارجي لهذين المشروعيْن عند الانتهاء منهما مما سيتيح تقييماً تفصيلياً لهذا العمل. |
Le mécanisme de suivi de l'égalité des sexes a été amélioré et les pouvoirs des autorités centrales et locales ont été décrits de façon détaillée. | UN | وجرى تحسين آلية الإبلاغ عن المساواة بين الجنسين بُينت صلاحيات السلطات المركزية والمحلية تفصيلياً. |
Les sections ci-après présentent une analyse détaillée des rapports nationaux, basée sur les 13 modules de l'instrument concernant les forêts. | UN | 15 - وتشمل الفروع التالية تحليلاً تفصيلياً لردود البلدان على أساس 13 مجموعة من مجموعات الصك المتعلق بالغابات. |
Le projet de résolution et le rapport annuel donnent un compte rendu détaillé des activités menées dans certains domaines d'intérêt particulier. | UN | ويوفر مشروع القرار والتقرير السنوي وصفاً تفصيلياً للأنشطة المضطلع بها في مجالات ذات اهتمام محدد. |
:: d'établir un programme détaillé pour un répertoire international d'informations sur les risques qui serait mis à disposition gratuitement; | UN | قد أنشأت برنامجاً تفصيلياً لوديع دولي لمعلومات المخاطر تتوافر لديه المعلومات بدون مقابل؛ |
Le tableau ci-dessous donne un aperçu détaillé des infractions graves commises dans les différentes régions du pays. | UN | ويعرض الجدول التالي توزيعاً تفصيلياً للجرائم الخطيرة المرتكبة في المناطق المختلفة. |
Le groupe des PMA compte encore 48 pays, et un seul pays a pu en sortir au cours des deux dernières décennies. Un rapport récent, établi par un groupe de haut niveau, propose un examen détaillé des nombreuses raisons qui expliquent l'échec des précédents programmes. | UN | فما زال هناك 48 بلداً في مجموعة أقل البلدان نمواً، ولم يستطع إلا بلد واحد فقط أن يخرج منها خلال العقدين السابقين وقد استعرض تقرير الفريق الرفيع المستوى استعراضاً تفصيلياً عدداً كبيراً من أسباب فشل البرنامجين السابقين. |
Le Comité interministériel chargé de coordonner les mesures de protection du climat mondial (IMC-Climat) a dressé un catalogue exhaustif et détaillé de mesures destinées à réduire les émissions de gaz à effet de serre, afin d'épauler le gouvernement dans ses efforts. | UN | وسعياً إلى تعزيز جهود حكومة النمسا في هذا الصدد، وضعت اللجنة المشتركة بين الوزارات كتالوجاً تفصيلياً وشاملاً عن تدابير تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Puis, nous analyserons en détail le phénomène de la violence contre les femmes et les mesures prises à cet égard. Les femmes et les médias | UN | وثانياً سيقدم هذا المقال استعراضاً تفصيلياً لظاهرة العنف ضد المرأة، ويدوِّن التدابير المتخذة لمواصلة علاج هذه الظاهرة. |
Ses aveux ont été consignés en détail par le sergent Forrest dans une déclaration écrite, qui a été signée par l'auteur. | UN | وسجل الرقيب فورست اعترافاً تفصيلياً وقع عليه صاحب البلاغ. |
L'épouse du requérant a décrit en détail les circonstances de l'occupation de la villa et de son pillage par les soldats iraquiens. | UN | وقدمت زوجة صاحب المطالبة وصفاً تفصيلياً للظروف عند احتلال الجنود العراقيين الفيلا ونهب محتوياتها. |
Cette recommandation donne des directives détaillées aux gouvernements des États membres sur la question de la traite des êtres humains, avec une attention particulière à la prévention du phénomène, ainsi qu'à l'assistance aux victimes et à la protection à leur assurer. | UN | وتتضمن التوصية إرشاداً تفصيلياً لحكومات الدول الأعضاء بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص. وتنص على إيلاء اهتمام خاص لمنع الاتجار بالأشخاص ومساعدة الضحايا وحمايتهم. |
Les informations pourraient être assez détaillées au début de la chaîne logistique mais, au fur et à mesure que le produit se déplace le long de cette chaîne, elles semblent se perdre et, en général, le niveau de sensibilisation et de connaissance paraît plutôt faible vers la fin du cycle de vie. | UN | وقد يكون مستوى المعلومات تفصيلياً تماماً في وقت مبكر من سلسلة العرض، ولكن مع تحرك المنتج على طول دورة الحياة فإنه يبدو أن المعلومات تضيع وأنه ينظر إلى وعي الجمهور ومعرفته في مرحلة أبعد من دورة الحياة على أنهما منخفضان بشكل عام. |
Elle n'a pas non plus fourni une ventilation des sommes versées aux salariés du fait de la résiliation de leurs contrats. | UN | كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم. |
De même, le Comité n'a pas exposé dans le détail son évaluation de chaque élément de perte particulier, tout en veillant à ce que le rapport indique clairement quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | كما لم يورد الفريق سرداً تفصيلياً لتقييمه لكل عنصر بعينه من عناصر الخسارة بينما عمل على أن يشير هذا التقرير إشارة واضحة إلى تلك اﻷجزاء من المطالبات التي تبين أنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |