Elle demande ce que fait le Gouvernement pour remédier à cette divergence. | UN | وسألت عما تفعله الحكومة لتلافي هذا الفارق. |
Elle voudrait savoir ce que fait le Gouvernement pour aider le petit nombre de femmes députées à participer effectivement à tous les aspects des travaux du Parlement. | UN | واستفسرت عن ما تفعله الحكومة لمساعدة النساء القليلات العدد في البرلمان للمشاركة بشكل فعال في جميع جوانب عمل هذه الهيئة. |
Celle de savoir ce que fait le Gouvernement pour faire reculer la pauvreté a déjà été longuement débattue. | UN | أما السؤال عما تفعله الحكومة للحد من الفقر، فقد تمت مناقشته باستفاضة. |
Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour informer les femmes de leurs droits en matière de propriété. | UN | وسألت عما تفعله الحكومة لإطلاع النساء على حقوقهن القانونية فيما يتعلق بالملكية. |
Par conséquent, elle voudrait savoir ce que le Gouvernement fait pour rendre la procédure plus accessible aux femmes. | UN | وعليه تود أن تعرف ما الذي تفعله الحكومة لجعل هذه الإجراءات ميسرة على المرأة. |
Enfin, notant que le projet de loi sur les mutilations génitales des femmes n'a pas encore été adopté, l'oratrice souhaite être informée de l'action du gouvernement en faveur de l'adoption de ce texte. | UN | ولما كان مشروع القانون الخاص بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى لم يعتمد بعد، استفسرت عما تفعله الحكومة لكفالة اعتماد هذا التشريع. |
64. Les États-Unis d'Amérique ont demandé ce que le Gouvernement faisait pour s'attaquer aux causes profondes de la violence interethnique et encourager la tolérance et le respect de la diversité ethnique. | UN | 64- وسألت الولايات المتحدة الأمريكية عما تفعله الحكومة للتصدي لأسباب العنف الإثني الجذرية وتشجيع التسامح واحترام تنوع الأعراق. |
À cet égard, elle voudrait savoir ce que fait le Gouvernement pour sensibiliser la police, les avocats, les juges et le grand public au problème de la violence familiale. | UN | وفي هذا الصدد، تود معرفة ما الذي تفعله الحكومة لزيادة وعي الشرطة والقضاة والمحامين والجمهور بالعنف المنزلي. |
Elle aimerait savoir ce que fait le Gouvernement pour dissuader ces femmes de se tourner vers la prostitution et déterminer ce qui les pousse à agir ainsi. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما الذي تفعله الحكومة لإثناء هؤلاء النساء عن ممارسة البغاء ولتحديد السبب الذي يدفعهن إلى ذلك. |
Elle souhaite savoir ce que fait le Gouvernement pour résoudre ce problème. | UN | وقالت إنها تودّ أن تعرف ما تفعله الحكومة لمعالجة هذه المشكلة. |
Elle demande également si les magistrats défendent les droits des femmes et, si la réponse est négative, ce que fait le Gouvernement pour éduquer les magistrats dans ce sens. | UN | وسألت ما إذا كان القضاء يدعم حق المرأة وإذا لم يكن الأمر كذلك فما الذي تفعله الحكومة بتثقيف القضاة بشؤون المرأة. |
Aussi l'orateur voudrait-il savoir ce que fait le Gouvernement pour faire connaître les divers droits de l'homme existants ainsi que les conditions de leur exercice et leur système de garantie, sans en exclure l'action du présent Comité. | UN | واختتم قائلا إنه بوده، بناء على ذلك، معرفة ما الذي تفعله الحكومة ﻹشاعة مختلف حقوق اﻹنسان، وكذلك طرق التمتع بها والترتيبات المتخذة لانفاذها، بما في ذلك العملية التي تشارك فيها اللجنة في الوقت الحاضر. |
L'orateur demande ce que fait le Gouvernement pour assurer l'application de la Convention. | UN | وسأل عما تفعله الحكومة لضمان التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Veuillez indiquer ce que fait le Gouvernement pour améliorer la collecte de données sur la violence domestique et sur d'autres formes de violence à l'égard des femmes. | UN | فيرجى بيان ما تفعله الحكومة لتحسين جمع البيانات المتعلقة بالعنف العائلي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة. |
L'orateur se demande également ce que fait le Gouvernement pour modifier les attitudes culturelles nuisibles. | UN | وتساءلت أيضا عما تفعله الحكومة لتغيير المواقف الثقافية الضارة. |
M. Kälin voudrait savoir ce que fait le Gouvernement pour éviter que les événements qui se sont produits au Darfour ne se reproduisent. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما تفعله الحكومة لمنع تكرار الحوادث التي وقعت في دارفور. |
Mme Schöpp-Schilling demande quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation. | UN | وسألت عما تفعله الحكومة لتصحيح هذه الحالة. |
L'intervenante demande également quelles sont les mesures prises par le Gouvernement face à la propagation de l'infection du VIH/sida chez les femmes hétérosexuelles. | UN | وسألت أيضاً عما تفعله الحكومة بشأن زيادة الإصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز في صفوف النساء الغيريات. |
La délégation devrait expliquer pourquoi le projet de loi instaurant une commission de la vérité et de la réconciliation a été rejeté à la Chambre des représentants et quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les insuffisances qui ont conduit à cet échec. | UN | ويتعين أن يوضح الوفد سبب عدم إقرار مشروع قانون إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في مجلس النواب وما تفعله الحكومة لتصحيح أوجه النقص التي أدت إلى عدم إقراره. |
M. Melander demande ce que le Gouvernement fait pour former les magistrats et le grand public dans ce domaine. | UN | وتساءل عما تفعله الحكومة لتدريب القضاة والجمهور في هذا الصدد. |
Quant à la question spécifique de l'action du gouvernement en vue de répondre aux préoccupations de santé des femmes, M. Rasmussen souligne qu'aujourd'hui, la population des îles périphériques est relativement restreinte - et de plus en plus réduite, d'ailleurs. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال المحدد عما تفعله الحكومة بشأن الشواغل الصحية للمرأة، أشار إلى أن عدد السكان في الجزر الخارجية صغير نسبيا وآخذ في الانكماش. |
Elle a relevé qu'en Inde le droit d'avoir accès à l'information, qui permettait à tous les citoyens de savoir ce que le Gouvernement faisait en leur nom, avait ouvert d'immenses perspectives aux femmes. | UN | وأشارت السيدة مينون - سين إلى أن المرأة في الهند قد استفادت بقدر كبير من الحق في الحصول على المعلومات، وهذا يمنح المواطنين فرصة معرفة ما تفعله الحكومة نيابة عنهم. |
Quelles mesures prend le Gouvernement pour informer les femmes et les ONG des femmes de la Convention et de la manière de l'utiliser? Elle se réfère en particulier au paragraphe 1 de l'article 4. | UN | وما الذي تفعله الحكومة لإطلاع المرأة والمنظمات غير الحكومية النسائية على الاتفاقية، وكيف تستخدمها؟ وأشارت بصفة خاصة إلى الفقرة 1 من المادة 4. |
Relevant que le droit musulman, en contradiction sur ce point avec le Code civil, autorise le mariage dès l'âge de 15 ans, voire même de 12 ans, ainsi que la polygamie, il serait bon de savoir quelles sont les mesures adoptées par le gouvernement pour décourager des phénomènes aussi regrettables. | UN | وأشارت إلى أن القانون الإسلامي يسمح بالزواج في سن 15 أو حتى 12 سنة فضلا عن تعدد الزوجات، مما يتعارض مع المدونة المدنية، فسألت عما تفعله الحكومة لكبح هذه الظاهرة المؤسفة. |