À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit faire davantage encore pour prévenir les conflits sur le continent africain. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لمنع نشوب الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية. |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il y a des domaines où l'ONU doit faire davantage. | UN | وإننا نوافق الأمين العام على أن هناك مجالات تحتاج فيها الأمم المتحدة إلى أن تفعل المزيد. |
Mais les Nations Unies pourraient faire davantage. | UN | ولكن بوسع اﻷمم المتحــدة أن تفعل المزيد. |
L'Autorité palestinienne a certes accompli des progrès concrets en matière de sécurité, mais elle doit faire plus. | UN | لقد حققت السلطة الفلسطينية بالتأكيد تقدما ملموسا في مجال الأمن، لكن يجب أن تفعل المزيد. |
Nous savons également que sans le blocus, Cuba pourrait faire plus pour les pays en développement. | UN | ونحن نعلم أيضا انه بدون الحصار، يمكن لكوبا أن تفعل المزيد للعالم النامي. |
Il est difficile à combattre, mais la Lituanie peut et doit redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | وقال إن مكافحته عسيرة لكن ليتوانيا يجب أن تفعل المزيد في هذا الشأن وهي قادرة على ذلك. |
Le système des Nations Unies doit s'employer davantage à renforcer la capacité des autorités à tous les niveaux, ce qui nécessite l'appui de donateurs. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لتعزيز قدرة السلطات بجميع مستوياتها، الأمر الذي يستلزم دعما من المانحين. |
Toutefois, elle doit faire davantage dans ce monde interdépendant. | UN | لكنّه يتعيّن عليها أن تفعل المزيد في هذا العالم المتزايد الترابط. |
L'Assemblée générale elle-même doit faire davantage pour répondre aux défis mondiaux qui affligent la communauté internationale. | UN | وينبغي للجمعية العامة نفسها أن تفعل المزيد لمجابهة التحديات العالمية التي تُقلق المجتمع الدولي. |
Par ailleurs, il pourrait faire davantage s'agissant de résoudre les problèmes liés au commerce. | UN | وقيل أيضاً إنه بإمكان مجموعة العشرين أن تفعل المزيد فيما يتعلق بتسوية القضايا المتعلقة بالتجارة. |
Le Haut-Commissariat pourrait faire davantage à cet égard, mais en est empêché par des contraintes budgétaires. | UN | وتستطيع للمفوضية أن تفعل المزيد في هذا الصدد لولا قيود الميزانية. |
Pour l'avenir, l'ONU peut encore faire davantage pour renforcer les synergies entre technologies, action gouvernementale et capacités dans ce domaine. | UN | وإذ تتطلع الأمم المتحدة إلى المستقبل، بوسعها أن تفعل المزيد لبناء التآزرات في التكنولوجيا، والسياسة والقدرة في هذا الميدان. |
L'Organisation des Nations Unies — " un bien précieux " pour les États Membres — devait avoir davantage de moyens pour pouvoir faire davantage. | UN | ويلزم لﻷمم المتحدة، وهي من " اﻷصول الثمينة " لدى الدول اﻷعضاء، أن تحصل على المزيد لكي تستطيع أن تفعل المزيد. |
Les soulèvements en Afrique du Nord et au Moyen-Orient nous envoient un message : l'Organisation des Nations Unies peut faire plus et peut faire mieux. | UN | والانتفاضات في شمال أفريقيا والشرق الأوسط تبعث برسالة مفادها أن الأمم المتحدة يمكنها أن تفعل المزيد وعلى نحو أفضل. |
Mais cela signifiera que l'Organisation peut faire plus au service des priorités que nous, États Membres, avons approuvées. | UN | ولكنها ستعني أن المنظمة تستطيع أن تفعل المزيد من أجل خدمة الأولويات التي اتفقنا عليها نحن الدول الأعضاء. |
Ma délégation est convaincue que l'ONU peut faire plus et veut faire mieux pour l'Afrique. | UN | ووفدي على اقتناع بأن من الممكن للأمم المتحدة أن تفعل المزيد بل أنها تود أن تفعل المزيد لأفريقيا. |
Alors que les conflits et les crises humanitaires telles que celles du Darfour ne cessent de se multiplier, l'Organisation des Nations Unies est appelée à faire plus avec moins. | UN | وإذ تتزايد الصراعات والأزمات الإنسانية مثلما يجري في دارفور، فإن الأمم المتحدة مطالبة بأن تفعل المزيد بموارد أقل. |
Ils ont appelé la Mission à redoubler d'efforts pour les protéger. | UN | وطلبوا إلى البعثة أن تفعل المزيد لحمايتهم. |
Les États pourraient s'employer davantage à affiner les moyens de mettre un terme à l'impunité et de faire en sorte que les auteurs d'atrocités de masse aient à en rendre compte. | UN | وبوسع الدول أن تفعل المزيد من أجل شحذ الأدوات اللازمة لإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المساءلة. |
Mais les habitants de notre petite planète partagent au moins une opinion à propos de leur infortune : ils veulent que leurs gouvernements fassent davantage pour protéger leur environnement. | UN | على أن شعوب كوكبنا الصغير تشترك على الأقل في رؤيتها للمأزق الذي تجد نفسها فيه: فهي تريد من حكوماتها أن تفعل المزيد لحماية بيئتها. |
De la même manière, Uri Ariel, autre député radical israélien, a déclaré que les forces israéliennes devraient mobiliser davantage de moyens pour permettre aux fanatiques d'extrême droite israéliens de pénétrer dans l'Haram al-Charif. | UN | وفي نفس السياق أعلن أوري أريل، وهو برلماني إسرائيلي متطرف آخر، أن على القوات الإسرائيلية أن تفعل المزيد للسماح لغُلاة اليمين الإسرائيلي بدخول الحرم الشريف. |
102. Il va sans dire que l'Afrique pourrait faire beaucoup plus pour mettre fin à ses conflits. | UN | 102 - ولا شك أن أفريقيا يمكنها أن تفعل المزيد لوضع حد للنزاعات. |