La situation internationale actuelle exige une réflexion profonde sur l'origine de la crise qui frappe durement nos pays. | UN | وتتطلب الحالة الدولية الراهنة تفكيرا جديا في أسباب الأزمة الحالية التي تؤثر في بلداننا أشد التأثير. |
En deuxième lieu, les idées qui nécessitent une réflexion plus grande avant d'être exploitées. | UN | ويلي ذلك الأفكار التي تتطلب تفكيرا أكثر حذرا قبل المضي قدما في تنفيذها. |
Tout ceci demande une réflexion attentive et une décision devant mener à une réforme utile. | UN | وهذا كله يستدعي تفكيرا متأنيا، وقرارا بفضي الى إصلاحــات ذات مغزى. |
Il y faudra une réflexion débouchant sur des idées créatives de la part de l'Organisation et de tous les Etats Membres. | UN | وسيتطلب ذلك تفكيرا إبداعيا من جانب اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء. |
À notre avis, la tâche consistant à faire progresser le plan d'action exige une réflexion et une détermination renouvelées. | UN | نعتقد أن المضي قدما بخطة العمل يتطلب تفكيرا وتفانيا جديدين. |
Il ne fait aucun doute que pour réaliser ces objectifs, il faudra mener une réflexion novatrice sur le transfert de technologie, l'investissement et les pratiques commerciales loyales. | UN | وما من شك أن تحقيق تلك الأهداف سيقتضي تفكيرا ابتكاريا فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والاستثمار والتجارة المنصفة. |
Toutes ces questions appellent une réflexion approfondie et des réponses précises, que la délégation danoise n'est pas en mesure de fournir surlechamp. | UN | وقال إن جميع هذه المسائل تتطلب تفكيرا معمقا وردودا دقيقة ليس في مقدور الوفد تقديمها في الحال. |
Le développement économique et social et son corollaire, l'élimination de la pauvreté, exigent une réflexion poussée et des mesures courageuses. | UN | وتتطلب التنمية الاقتصادية والاجتماعية ونتيجتها الطبيعية، ألا وهي استئصال شأفة الفقر، تفكيرا عميقا وتدابير شجاعة. |
Bien sûr, tout ceci mérite une réflexion toute particulière et une attention prioritaire. | UN | وبالطبع يتطلب كل هذا تفكيرا خاصا والأولوية في الاهتمام. |
Toutes ces tâches et bien d'autres exigent une réflexion créatrice et des actions hardies. | UN | وتتطلب جميع هذه المهام والكثير غيرها تفكيرا خلاقا وإجراء شجاعا. |
Dès lors, les progrès réalisés dans ce domaine exigeront non seulement une réflexion créatrice et des négociations approfondies mais ne seront possibles que lorsque les autres aspects de la réforme auront été réglés. | UN | وعلى ذلك فإن احراز تقدم في هذا المجال لن يتطلب فقط تفكيرا مبدعا ومفاوضات وثيقة بل إنه لن يكون ممكنا إلا بعد حسم جوانب اﻹصلاح اﻷخرى. |
La communauté internationale, en effet, fait face à certains problèmes qui hypothèquent l'évolution de nos pays et méritent de ce fait une réflexion collective. | UN | والواقع أن المجتمع الدولي يواجه بعض المشاكل التي تؤثر تأثيرا سلبيا على تطور بلداننا وتتطلب تفكيرا جماعيا. |
Elle exige également une réflexion nouvelle quant à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنها ستتطلب تفكيرا جديدا في مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Le rapport présente une réflexion très approfondie sur une large gamme de sujets qui ont retenu l'attention de l'Agence au cours de l'année écoulée. | UN | ويمثل التقرير تفكيرا مستفيضا في مجموعة واسعة النطاق من القضايا التي تركز عليها اهتمام الوكالة على مدى العام الماضي. |
Cela requiert une réflexion créatrice pour trouver des moyens d'avancer dans ce processus, notamment en des moments de crise. | UN | وهو يتطلب تفكيرا إبداعيا فيما يمكن أن نفعله جميعا من أجل تحريك العملية إلى اﻷمام، وخاصة في أوقات اﻷزمات. |
Et c'est pourquoi une réflexion soutenue et une action décisive restent nécessaires à cet égard. | UN | ولذلك السبب، لا يزال من الضروري أن نفكر تفكيرا جديا وأن نتخذ إجراءات حاسمة في هذا الصدد. |
La capacité des pays et des décideurs de traiter les demandes qui multiple de leurs populations en pleine croissance met en cause des questions fondamentales et exige une réflexion sérieuse, qui peuvent se traduire en stratégies axées sur l'action. | UN | وإن قدرة البلدان وصانعي السياسة على التصدي للمطالب المتزايدة للسكان المتزايدين تثير بعض التساؤلات الهامة وتتطلب تفكيرا جادا يمكن أن يترجم الى استراتيجيات ذات توجه عملي. |
Les élèves ont besoin d’apprendre à appliquer une réflexion critique à leur place dans le monde et à discerner ce que la notion de viabilité signifie pour eux et pour leur communauté. | UN | ويحتاج الطلبة الى أن يتعلموا كيف يفكرون تفكيرا نقديا في موضوع: مكانهم في العالم، كما يحتاجون الى التفكير فيما يمكن أن تعنيه التنمية المستدامة بالنسبة لهم ولمجتمعاتهم. |
Cet état de fait nous impose une réflexion collective de nature à restituer à la mondialisation sa vocation première pour qu'elle réponde aux espoirs placés en elle, ceux du progrès universel juste et solidaire. | UN | ويفرض علينا هذا الواقع تفكيرا جماعيا هدفه إعادة العولمة إلى غايتها اﻷصلية المثالية، لكي ترقى إلى مستوى التطلعات المعلقة عليها، تطلعات إلى رقي عالمي في كنف اﻹنصاف والتضامن. |
Pour atteindre les OMD, il nous faut adopter une manière de pensée novatrice dans chaque domaine. | UN | يتطلب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تفكيرا خلاّقا في كل الميادين. |
Nous devons également réfléchir sérieusement à la façon dont nous pouvons répondre efficacement à des défis tels que le respect et la façon dont nous pouvons renforcer l'exécution du Traité. | UN | ويجب أيضا أن نفكر تفكيرا جادا في كيفية التصدي على نحو أفضل للتحديات من قبيل الامتثال، وكيفية تعزيز تنفيذ المعاهدة. |