ويكيبيديا

    "تفكيك الجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démanteler les groupes
        
    • démantèlement des groupes
        
    • dissolution des groupes
        
    Le Botswana, par exemple, a fait savoir qu'aucun effort n'avait été accompli dans le pays pour adopter une législation visant à démanteler les groupes criminels organisés. UN فأفادت بوتسوانا، على سبيل المثال، بأنه لم تُبذل محاولات في البلد لسن تشريعات تتناول تفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة.
    Pour remédier à cette insécurité, le programme visant à démanteler les groupes armés illégaux doit être accéléré. UN ولمعالجة هذه الحالة من انعدام الأمن، يجب الإسراع بوضع برنامج تفكيك الجماعات المسلحة.
    Les mesures les plus importantes à prendre face à ce phénomène consisteraient à démanteler les groupes armés illégaux et à étendre l'autorité légitime de l'État. UN وأهم الخطوات التي يمكن اتخاذها لعلاج هذه الظاهرة هي تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة وتمديد سلطة الدولة المشروعة.
    La fonction dissuasive de la confiscation est, dans une large mesure, conforme à la politique visant au démantèlement des groupes criminels. UN وتتماشى المصادرة كوظيفة للردع، إلى درجة كبيرة، مع سياسة تفكيك الجماعات الإجرامية.
    72. Plusieurs orateurs ont noté qu'il fallait une approche pluridisciplinaire du démantèlement des groupes criminels organisés impliqués dans le trafic de drogues. UN 72- وذكر عدَّة متكلمين أنه يلزم اتِّباع نهج متعدّد التخصصات في تفكيك الجماعات الإجرامية المنظَّمة الضالعة في الاتجار بالمخدِّرات.
    D'autres progrès manifestes ont été faits concernant la dissolution des groupes armés illicites dans l'ensemble du pays. UN وتم إحراز تقدم إضافي يتجلى في تفكيك الجماعات المسلحة غير القانونية في جميع أنحاء البلد.
    Le Gouvernement guatémaltèque et l'Organisation des Nations Unies ont signé en 2006 un accord visant à démanteler les groupes clandestins et les forces de sécurité illégales qui contribuaient à perpétuer l'impunité au Guatemala. UN في عام 2006، وقّعت حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة اتفاقا يهدف إلى تفكيك الجماعات السرية والقوات الأمنية غير القانونية التي ساهمت في استمرار الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Les participants ont mis en avant la réduction de la production d'opium qui avait été obtenue en Asie du Sud-Est et celle de la production et du trafic de cocaïne qui avait été obtenue dans la région andine, grâce à la fois au développement alternatif et à des actions de détection et de répression visant à démanteler les groupes criminels organisés. UN ونوَّه المشاركون بالنجاح المحقَّق في تخفيض إنتاج الأفيون في منطقة جنوب شرق آسيا وفي إنتاج الكوكايين والاتِّجار به من منطقة الأنديز، بفضل التنمية البديلة وجهود إنفاذ القانون الرامية إلى تفكيك الجماعات الإجرامية المنظَّمة.
    Singapour a relevé les progrès réalisés concernant le problème des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées, la volonté des Philippines de démanteler les groupes armés privés et les mesures visant à faire en sorte que les services de sécurité respectent les droits de l'homme, en particulier dans le cadre du plan Bayanihan. UN وأقرت سنغافورة بالتقدم المحرز في مسألة حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري وتصميم الفلبين على تفكيك الجماعات المسلحة الخاصة والتدابير المتخذة لضمان أن تحترم دوائر الأمن حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق خطة بيانيهان.
    b) Mesures préventives visant à démanteler les groupes criminels organisés et les groupes terroristes ; UN (ب) التدابير الوقائية التي تستهدف تفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة والجماعات الإرهابية؛
    Les participants ont mis en avant la réduction de la production d'opium qui avait été obtenue en Asie du Sud-Est et celle de la production et du trafic de cocaïne qui avait été obtenue dans la région andine, grâce à la fois au développement alternatif et à des actions de détection et de répression visant à démanteler les groupes criminels organisés. UN ونوَّه المشاركون بالنجاح المحقَّق في تخفيض إنتاج الأفيون في منطقة جنوب شرق آسيا وفي إنتاج الكوكايين والاتِّجار به من منطقة الأنديز، بفضل التنمية البديلة وجهود إنفاذ القانون الرامية إلى تفكيك الجماعات الإجرامية المنظَّمة.
    7. Les États devraient envisager de demander ou de fournir une formation ou une assistance, selon qu'il convient, pour faire en sorte que les services de détection et de répression soient mieux à même de concentrer leur action sur les personnes qui dirigent et organisent la commission d'infractions graves et, ainsi, de démanteler les groupes criminels organisés. UN 7- ينبغي للدول أن تنظر في طلب أو في توفير التدريب أو المساعدة، حسب الاقتضاء، لتحسين قدرة أجهزة إنفاذ القوانين في جهودها الرامية إلى التركيز على من يتولُّون توجيه وتنظيم ارتكاب الجرائم الخطيرة، بغية تفكيك الجماعات الإجرامية المنظَّمة.
    Il faut que les stratégies de prévention du crime et de justice pénale et les mesures de lutte contre le crime organisé incluent les enquêtes relatives aux armes à feu en tant qu'éléments transversaux de toute stratégie plus large visant à démanteler les groupes et les réseaux criminels et à traduire les délinquants en justice. UN 29- ويتعين على استراتيجيات منع الجريمة والعدالة الجنائية وتدابير مكافحة الجريمة المنظمة أن تدرج التحريات الخاصة بالأسلحة النارية بمثابة عناصر مشتركة في أيِّ استراتيجية واسعة النطاق تهدف إلى تفكيك الجماعات والشبكات الإجرامية وإلى تقديم المجرمين إلى العدالة.
    66. Les stratégies de prévention du crime et de justice pénale et les mesures de lutte contre la criminalité organisée doivent comprendre un volet d'enquêtes relatives aux armes à feu, élément qui doit figurer dans toute stratégie plus vaste visant à démanteler les groupes et réseaux criminels et à traduire en justice les auteurs d'infractions. UN 66- وعلى استراتيجيات منع الجريمة والعدالة الجنائية وتدابير مكافحة الجريمة المنظمة أن تدرج تحريات محددة عن الأسلحة النارية ضمن العناصر الشاملة لأيِّ استراتيجية واسعة النطاق تهدف إلى تفكيك الجماعات والشبكات الإجرامية وإلى تقديم المجرمين إلى العدالة.
    En janvier, le Programme pour un nouveau départ en Afghanistan a pris l'initiative du démantèlement des groupes armés illégaux. UN 9 - وفي كانون الثاني/يناير، بدأ برنامج البدايات الجديدة الأفغانية في تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    :: Fourniture d'une assistance technique dans les domaines où l'Organisation des Nations Unies dispose d'avantages comparatifs et de compétences avérés, par exemple en ce qui concerne le démantèlement des groupes armés illégaux et la Commission électorale indépendante. UN :: تقديم المساعدة التقنية في القطاعات التي أظهرت فيها الأمم المتحدة مزايا مقارنة وخبرة، بما في ذلك تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة ودعم اللجنة الانتخابية المستقلة
    :: Fourniture d'une assistance technique dans les domaines où l'Organisation des Nations Unies dispose d'avantages comparatifs et de compétences avérés, par exemple en ce qui concerne le démantèlement des groupes armés illégaux et l'appui à la Commission électorale indépendante ; UN :: تقديم المساعدة التقنية في القطاعات التي أظهرت فيها الأمم المتحدة مزايا مقارنة وخبرة، بما في ذلك تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة ودعم اللجنة الانتخابية المستقلة
    Le démantèlement des groupes armés au Liban demeure crucial pour la stabilisation du pays et contribuera considérablement à l'instauration d'une solution à long terme entre Israël et le Liban. UN 7 - ما زال تفكيك الجماعات المسلحة في لبنان عنصرا حاسما في تحقيق استقرار لبنان، وسيساهم بشكل كبير في التوصل إلى تسوية طويلة الأجل بين إسرائيل ولبنان.
    - Le démantèlement des groupes et réseaux terroristes; UN - تفكيك الجماعات والشبكات الإرهابية.
    De plus, cette analyse a confirmé que certaines politiques et stratégies énoncées dans la Convention, comme le démantèlement des groupes criminels organisés en les privant de leurs avoirs illicites, sont encore des outils valides pour prévenir et combattre la criminalité organisée. UN وعلاوة على ذلك، أكّد تحليل القضايا أنَّ بعض السياسات والاستراتيجيات المبيّنة في الاتفاقية، مثل تفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة من خلال حرمانها من موجوداتها غير المشروعة، ما زالت أدوات صالحة في منع الجريمة المنظَّمة ومكافحتها.
    Sur le plan de la sécurité, le Japon se réjouit d'avoir été le pays qui a dirigé le processus de dissolution des groupes armés illégaux, ce qui, nous en sommes convaincus, a beaucoup contribué à améliorer la sécurité. UN أما على الصعيد الأمني، فيسر اليابان أنها كانت البلد الرائد في عملية تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة، والتي نعتقد بقوة أنها أحدثت تغييرا كبيرا في تحسين الحالة الأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد