Les techniques d'observation de la végétation par images multibande sont également utiles pour prévoir la qualité des récoltes, notamment dans les zones semi-arides. | UN | كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة. |
Un représentant a fait valoir que ces recommandations pourraient être utiles pour s'attaquer au problème de la violence contre les femmes au niveau national. | UN | واقترح أحد الممثلين أن هذه التوصيات قد تفيد في تناول موضوع العنف ضد المرأة على صعيد البلدان. |
Les conclusions de ces travaux peuvent contribuer à canaliser les investissements dans ce domaine. | UN | وتوفر هذه الأعمال منظورات تفيد في توجيه الاستثمارات في هذا الميدان. |
D'autres ont estimé que le plan devrait servir à renforcer la cohérence et l'efficacité de l'assistance fournie à l'Afrique par les organisations du système. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الخطة يجب أن تفيد في تحسين اتساق وفعالية المساعدة التي تقدمها مؤسسات المنظومة إلى افريقيا. |
Les pays développés devraient mettre en commun toute technologie susceptible d'aider à prévenir l'emploi de DEI. | UN | وينبغي للدول المتقدمة أن تتبادل أي تكنولوجيات قد تفيد في منع استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Les conclusions générales des rapports des comités nationaux pourraient être utiles à l'élaboration des recommandations de base. | UN | والنتائج العامة لتقارير اللجان الوطنية يمكن أن تفيد في إعداد التوصيات اﻷساسية. |
Toutefois, elle peut être utile pour créer une image et asseoir la crédibilité. | UN | لكنها يمكن أن تفيد في بلورة صورة الأونكتاد وبناء مصداقيته. |
Par ailleurs, la Pologne a beaucoup amélioré la protection des droits des enfants en conférant des pouvoirs réglementaires supplémentaires au Défenseur des enfants, pouvoirs qui servent à renforcer et à élargir le mandat de cet agent. | UN | وعززت بولندا، إلى حد كبير أيضاً، حماية حقوق الأطفال من خلال إسناد صلاحيات قانونية إضافية إلى أمين المظالم المعني بالأطفال، وهي صلاحيات تفيد في تعزيز ولاية هذا الموظف الحكومي وتوسيع نطاقها. |
Enfin, les programmes de justice réparatrice et de médiation étaient utiles pour réduire la durée d'incarcération. | UN | وأخيرا، من شأن برامج العدالة التصالحية والوساطة أن تفيد في الحد من مدة عقوبات السَّجن. |
Ce processus de collaboration permet le renforcement des cadres conceptuels de chaque discipline ainsi que l'identification des pratiques actuelles de réduction des risques de catastrophe, utiles pour l'adaptation. | UN | وتتيح هذه العملية التعاونية تدعيم الأطر المفاهيمية لكل تخصص علمي، إلى جانب تحديد الممارسات الحالية في مجال الحد من مخاطر الكوارث، التي تفيد في التأقلم. |
Des mesures de discrimination positive pourraient être utiles pour promouvoir les médias autochtones et améliorer les perspectives de carrière des autochtones. | UN | كما أن الاستراتيجيات، ومنها الإجراءات التصحيحية، قد تفيد في النهوض بوسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين وبمستقبلهم الوظيفي. |
Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. | UN | كما يمكن لﻷنشطة الاعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل إنجاح البعثات. |
Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. | UN | كما يمكن لﻷنشطة اﻹعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل انجاح البعثات. |
Un pays a déclaré qu'une discussion approfondie du développement durable lors de l'examen ministériel annuel pourrait contribuer à renforcer le rôle du Conseil. | UN | وذكر بلد واحد أن إجراء مناقشة متعمقة للتنمية المستدامة في الاستعراض الوزاري السنوي يمكن أن تفيد في تعزيز دور المجلس. |
Trois exemples peuvent servir à illustrer ce point. | UN | وهناك ثلاثة أمثلة يمكن أن تفيد في توضيح ذلك. |
Les résultats de cette initiative et les approches retenues devraient également servir à décider comment coordonner l'ensemble des informations pertinentes. | UN | ومن شأن نواتج هذه المبادرة، والنُهُج المحددة آنفا، أن تفيد في النظر في كيفية تنسيق جمع المعلومات ذات الصلة. |
Ni le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie ni le Tribunal international pour le Rwanda n’ont rendu jusqu’ici de décision sur ce crime de guerre. Toutefois, certaines autres sources peuvent aider à interpréter divers éléments de cette infraction. | UN | لم تصدر المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولا المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أي قرار بشأن هذه الجريمة غير أن بعض المصادر الأخرى قد تفيد في تفسير شتى أركان هذه الجريمة. |
L'intérêt des ANM est qu'elles devraient aider à répondre aux préoccupations dominantes et offrir des assurances en matière d'approvisionnements et de non-prolifération. | UN | فالنُهُج النووية المتعددة الأطراف تتيح مساهمة يُمكن أن تفيد في تبديد المخاوف السائدة حول ضمانات الإمداد وعدم الانتشار. |
Ces indicateurs pourraient être utiles à terme pour suivre les progrès et évaluer l'efficacité des politiques relatives aux objectifs clés de la Convention. | UN | ويمكن لهذه المؤشرات في المدى الطويل أن تفيد في رصد التقدم وتقييم فعالية السياسات المتعلقة بالأهداف الرئيسية للاتفاقية. |
Toutefois, elle peut être utile pour créer une image et asseoir la crédibilité. | UN | لكنها يمكن أن تفيد في بلورة صورة الأونكتاد وبناء مصداقيته. |
Par conséquent, les instruments relatifs aux droits de l'homme sont un important moyen d'interprétation de la législation nationale et servent à renforcer encore et mieux enraciner les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans l'ordre interne. | UN | ولذلك فإن معاهدات حقوق الإنسان تشكل أداة هامة لتفسير التشريعات الوطنية، وهي تفيد في زيادة تعزيز وإرساء المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي. |
L'Organisation des Nations Unies demeure prête à fournir toute l'aide qui pourrait s'avérer utile à cet égard. | UN | ويؤكد الأمين العام من جديد استعداد الأمم المتحدة المستمر لتقديم أي مساعدة قد تفيد في هذا الصدد. |
Elles peuvent toutefois sensibiliser à ces comportements et les faire mieux connaître, ce qui permet rarement de les faire changer mais peut utilement compléter et renforcer les messages et activités d'autres natures. | UN | ورغم أن زيادة الوعي والمعرفة نادرا ما تعني تغيرا فعليا في السلوك، فإنها يمكن مع ذلك أن تفيد في تكملة وتعزيز رسالة وتدابير الأنواع الأخرى من التدخلات. |
De telles contributions nationales pourraient être utiles dans le SSI, par exemple en contribuant à l'étalonnage du réseau. | UN | ويمكن لمثل هذه المساهمات الوطنية أن تفيد في نظام الرصد الدولي، وذلك مثلا بالمساهمة في معايرة شبكته. |