Les pays développés doivent respecter leur engagement d'allouer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0,7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les États Membres doivent s'acquitter de leur obligation de les arrêter et de les transférer aux Tribunaux sans délai. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزامها بالقبض عليهم وتسليمهم إلى المحكمتين بدون إبطاء. |
Nous demandons aux puissances occupantes de l'Iraq de s'acquitter de leur obligation juridique qui est de pleinement respecter les dispositions pertinentes de cette convention. | UN | ونهيب بالدول القائمة بالاحتلال أن تفي بالتزامها القانوني بالتقيد الكامل بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية المذكورة. |
Il devrait s'acquitter de son obligation de respecter le principe de non-refoulement. | UN | وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
À cet égard, il invite l'État partie à honorer son engagement d'augmenter la part de son budget affecté au secteur social à compter du prochain exercice. | UN | وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تفي بالتزامها بزيادة نسبة الميزانية المخصصة للقطاع الاجتماعي في السنة المالية المقبلة. |
Les pays devraient à cet égard continuer d'honorer leur engagement de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان المانحة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les États Membres devraient donc tenir leur engagement de contribuer au Fonds de dotation de l'Université afin de financer le fonctionnement des entités de l'UNU et non de nouveaux centres dont le lien avec l'Université demeure accessoire. | UN | ولذا ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزامها بالمساهمة في صندوق الهبات الخاص بالجامعة من أجل تمويل تشغيل وحدات جامعة اﻷمم المتحدة بدلا من إنشاء مراكز جديدة مرتبطة بها فحسب. |
Les progrès sont néanmoins suffisamment encourageants pour inciter les nations du monde à poursuivre leurs efforts en vue de tenir leurs engagements. | UN | ومع ذلك، فالبوادر مشجعة بما يكفي لتبرير مواصلة وتعزيز الجهود الرامية الى جعل دول العالم تفي بالتزامها. |
L'État partie devrait également respecter son obligation de se conformer aux décisions de la Cour suprême. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تفي بالتزامها بالامتثال لقرارات المحكمة العليا. |
Les nations développées doivent respecter leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit national brut (PNB) à l'Aide publique au développement pour les pays en développement, et 0,15 à 0,20 % de leur PNB aux pays les moins avancés - d'ici à 2010. | UN | ويجب على الدول المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية تقدم إلى البلدان النامية، ونسبة 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لصالح أقل البلدان نموا بحلول عام 2010. |
Les États parties doivent respecter leur obligation de ne pas acquérir d'armes nucléaires, tandis que les États qui en sont dotés doivent respecter leur engagement d'éliminer leurs arsenaux nucléaires. | UN | 62 - وعلى الدول الأطراف أن تحترم واجبها الذي يقتضي عدم حيازة الأسلحة النووية، بينما يتعين على الدول النووية أن تفي بالتزامها بالقضاء على ترساناتها النووية. |
Les pays industrialisés doivent respecter leur engagement de consacrer au moins 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement. | UN | والبلدان المتقدمة النمو عليها أن تفي بالتزامها بتكريس نسبة 0.7 على الأقل من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
18. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de s'acquitter de leur obligation d'engager des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de torture ou de les extrader, et encourage les autres États à faire de même, considérant qu'il faut lutter contre l'impunité; | UN | " 18 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، واضعة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
20. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants1 de s'acquitter de leur obligation de poursuivre ou d'extrader les personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de torture, et encourage les autres États à faire de même, sachant qu'il faut lutter contre l'impunité; | UN | " 20 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، آخذة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
Il devrait s'acquitter de son obligation de respecter le principe du non-refoulement. | UN | وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
L'Etat de détention peut s'acquitter de son obligation soit en donnant une suite favorable à une demande d'extradition présentée par un autre Etat, soit en soumettant l'affaire à ses autorités pour l'exercice de l'action pénale. | UN | إذ يمكن لهذه الدولة أن تفي بالتزامها من خلال الموافقة على طلب تقدمه أية دولة أخرى لتسليم الفرد الذي يدّعى أنه ارتكب الجريمة أو من خلال محاكمـة هذا الفرد في محاكمها الوطنية. |
À cause de la conjoncture économique difficile, le Gouvernement indonésien ne pouvait qu’éprouver des difficultés à honorer son engagement à payer ses contributions, dont le montant pour la période 2000-2001 a fait un bond en avant. | UN | وبسبب ذلك المناخ الاقتصادي القاسي، كان حتميا أن يصبح من اﻷصعب على حكومته أن تفي بالتزامها بسداد اشتراكاتها المقررة، التي ازدادت ازديادا حادا للفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
Les pays développés doivent, pour leur part, honorer leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | أما البلدان المتقدمة نموا فيجب أن تفي بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Telle est la responsabilité de chacun des éléments du système des Nations Unies et, en premier lieu, des États Membres, qui doivent tenir leur engagement d'améliorer le système en prenant leur responsabilité au sérieux quant à leur propre croissance et à la prospérité de leurs habitants et de leurs localités. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن هذه هي مسؤولية كل عنصر من عناصر منظومة الأمم المتحدة، وفي المقام الأول، الدول الأعضاء التي يجب أن تفي بالتزامها بتحسين المنظومة وأن تتحمل مسؤوليتها بشكل جدي فيما يتصل بنموها وبرفاه سكانها ومجتمعاتها المحلية. |
Les États devront tenir leurs engagements en intégrant les trois piliers du développement social. | UN | وينبغي على الدول أن تفي بالتزامها بالجمع بين ركائز التنمية الاجتماعية الثلاث. |
L'État partie devrait également respecter son obligation de se conformer aux décisions de la Cour suprême. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تفي بالتزامها بالامتثال لقرارات المحكمة العليا. |
Le Comité engage donc les États parties à honorer leur obligation d'assurer pleinement le droit à l'éducation pour chaque enfant relevant de leur juridiction, sans aucune discrimination, à tous les stades des situations d'urgence, notamment durant la phase de préparation aux situations d'urgence et les phases de reconstruction et de relèvement post-urgence. | UN | وتطلب اللجنة، بالتالي، إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزامها المتمثل في ضمان الحق في التعليم ضماناً كاملاً لكل طفل يخضع لولايتها، دون أي شكل من أشكال التمييز، خلال جميع مراحل حالات الطوارئ، بما في ذلك مرحلة التهيؤ للطوارئ، ومرحلة إعادة البناء، ومرحلة ما بعد حالة الطوارئ. |
Il faut que les pays industrialisés tiennent leur engagement de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويجب على البلدان الصناعية أن تفي بالتزامها بتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
L'État partie devrait mettre en place non seulement un mécanisme de plainte efficace à l'intention des femmes et des filles, mais aussi un mécanisme de surveillance afin de remplir son obligation positive de prévenir toutes les formes de violence à l'égard de celles-ci; | UN | وينبغي للدولة الطرف ألاّ تضع آلية تظلم فعالة للنساء والفتيات فحسب، بل أيضاً آلية رصد لكي تفي بالتزامها الإيجابي بمنع جميع أشكال العنف بهن؛ |