19. Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 7 067 600 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2013 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 18 ci-dessus; | UN | 19 - تقرر كذلك، فيما يتعلق بالدول الأعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها المالية تجاه العملية، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 600 067 7 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2013، ووفقا للخطة المبينة في الفقرة 18 أعلاه؛ |
18. Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, la part de chacun dans le montant de 668 200 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2013 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 17 ci-dessus; | UN | 18 - تقرر كذلك أن تخصم من الالتزامات غير المسددة للدول الأعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها تجاه القوة حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مقدارها 200 668 دولار في ما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2013، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 17 أعلاه؛ |
18. Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, la part de chacun dans le montant de 668 200 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2013 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 17 ci-dessus; | UN | 18 - تقرر كذلك أن تخصم من الالتزامات غير المسددة للدول الأعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها تجاه القوة حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مقدارهما 200 668 دولار في ما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2013، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 17 أعلاه؛ |
9.9 Par conséquent et nonobstant le temps qui s'est écoulé depuis l'introduction de la communication, le Comité considère que l'État partie n'a pas rempli ses obligations en vertu de l'article 7 de la Convention. | UN | 9-9 وعليه، ورغم الوقت الذي انقضى منذ بداية تقديم البلاغ، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزاماتها بموجب المادة 7 من الاتفاقية. |
Il n'a pas respecté ses obligations et rejette les offres qui lui sont faites pour approvisionner le pays en énergie nucléaire à usage pacifique. | UN | فهي لم تفِ بالتزاماتها وترفض العروض التي تزودها بالطاقة النووية السلمية. |
Même lorsque cette situation n'entraîne pas la mort de la victime, il est manifeste que l'État partie n'a pas satisfait à son obligation de protéger le droit de la victime à la vie et qu'il a, à cet égard, enfreint l'article 6 du Pacte. | UN | وحتى إن لم ينجم عن هذه الظروف الوفاة الحقيقية للضحية، يبدو واضحاً أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزاماتها بحماية حق الضحية في الحياة وبالتالي انتهكت المادة 6 من المعهد(). |
Nous exhortons, en outre, les États parties au Protocole facultatif qui ne l'ont pas encore fait à se doter de mécanismes nationaux de prévention afin de pouvoir s'acquitter de leurs obligations concernant la prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | وندعو كذلك الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي لم تنشئ آليات وقائية وطنية ولم تفِ بالتزاماتها المتصلة بمنع التعذيب وإساءة المعاملة، إلى القيام بذلك. |
19. Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 7 067 600 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2013 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 18 ci-dessus; | UN | 19 - تقرر كذلك، فيما يتعلق بالدول الأعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها المالية تجاه العملية، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 600 067 7 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2013، ووفقا للخطة المبينة في الفقرة 18 أعلاه؛ |
9. Décide également que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 225 443 200 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2008 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 8 ci-dessus; | UN | 9 - تقرر أيضا أن تخصم من الالتزامات غير المسددة للدول الأعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها المالية تجاه العملية حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 200 443 225 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2008، وفقا للخطة المبيّنة في الفقرة 8 أعلاه؛ |
19. Décide également que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 52 376 700 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2006 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 17 ci-dessus; | UN | 19 - تقرر أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها تجاه العملية، أن تخصم التزاماتها غير المسددة من حصة كل منها في ما تبقى من الرصيد الحر والإيرادات الأخرى بما مجموعه 700 376 52 دولار في ما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 17 أعلاه؛ |
24. Décide que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 57 385 300 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2005 sera déduite des contributions non encore acquittées, selon les modalités énoncées au paragraphe 23 ci-dessus; | UN | 24 - تقرر، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها تجاه العملية، أن تخصم التزاماتها غير المسددة من حصة كل منها في ما تبقى من الرصيد الحر والإيرادات الأخرى بما مجموعه 300 385 57 دولار في ما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 23 أعلاه؛ |
18. Décide également que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 13 328 900 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2004 sera déduite des contributions non encore acquittées, selon les modalités énoncées au paragraphe 17 ci-dessus; | UN | 18 - تقرر أيضـا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها تجاه العملية، أن تخصم التزاماتها غير المسددة من حصة كل منها في ما تبقى من الرصيد الحر والإيرادات الأخرى بما مجموعه 900 328 13 دولار في ما يتعلق بالفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 17 أعلاه؛ |
11. Décide également que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, leur part du solde inutilisé d'un montant brut de 6 895 700 dollars (montant net: 6 310 400 dollars) relatif à la période terminée le 30 juin 1998 sera déduite des sommes dont ils demeurent redevables; | UN | ١١ - تقرر أيضا، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها المالية للقوة، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد غير المستخدم البالغ إجماليه ٠٠٧ ٥٩٨ ٦ دولار )صافيه ٠٠٤ ٠١٣ ٦ دولار( للفترة المنتهية في ٠٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١؛ |
Les pays qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations et qui, sans compter l'année en cours, ont trois ans ou plus d'arriérés de contributions au budget du Secrétariat du Commonwealth et n'ont pas convenu d'une entente particulière pour le paiement de ces arriérés, ne doivent pas s'attendre à être considérés pour une assistance technique à partir des budgets du Secrétariat quels qu'ils soient; | UN | ولا يجوز للبلدان التي لم تفِ بالتزاماتها في الميزانية المقدرة لأمانة الكمنولث، ومضى على متأخراتها ثلاث سنوات أو أكثر (باستثناء السنة الجارية) والتي لم تتخذ أية ترتيبات محددة لدفع هذه المتأخرات، أن تتوقع أخذها في الاعتبار عند تقديم المساعدة الفنية من أي ميزانية من ميزانيات الأمانة العامة؛ |
b) Décide également qu'il sera déduit du montant des engagements non réglés par les États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières à l'égard de la Mission d'observation leurs parts respectives du solde inutilisé d'un montant brut de 1 970 718 dollars (soit un montant net de 1 718 168 dollars) se rapportant à la période allant du 16 mai 1995 au 12 janvier 1996. | UN | )ب( تقرر أيضا، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها المالية لبعثة المراقبين، أن يخصم نصيب كل منها في الرصيـد غيـر الملتـزم بـه البالغ إجماليـه ٨١٧ ٠٧٩ ١ دولارا )صافيه ٨٦١ ٨١٧ ١ دولارا( للفترة من ٦١ أيار/مايو ٥٩٩١ إلى ٢١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، من التزاماتها غير المسددة. ــ ــ ــ ــ ــ ـ |
L'auteur affirmait que l'État partie n'avait pas rempli ses obligations en vertu des articles 2, paragraphe 1 d), et 6 de la Convention en ne procédant pas à une enquête appropriée sur les motifs véritables du < < traitement > > qui lui avait été réservé. | UN | فقد زعمت صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزاماتها بمقتضى أحكام الفقرة 1(د) من المادة 2 من الاتفاقية، والمادة 6 منها، لعدم تحقيقها حسب الأصول في الأسباب الحقيقية لِ " معاملتها " . |
Par conséquent, le Comité estime que, en l'absence d'explications exhaustives, l'État partie n'a pas respecté ses obligations eu égard aux alinéas a et b du paragraphe 1 de l'article 9 et au paragraphe 2 de l'article 14 de la Convention. | UN | ومن ثم، وفي غياب توضيحات كافية، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزاماتها فيما يتعلق بالمادة 9 (الفقرة 1(أ) و(ب)) والمادة 14 (الفقرة 2) من الاتفاقية. |
Même lorsque cette situation n'entraîne pas la mort de la victime, il est manifeste que l'État partie n'a pas satisfait à son obligation de protéger le droit de la victime à la vie et qu'il a, à cet égard, enfreint l'article 6 du Pacte. | UN | وحتى إن لم ينجم عن هذه الظروف الوفاة الحقيقية للضحية، يبدو واضحاً أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزاماتها بحماية حق الضحية في الحياة وبالتالي انتهكت المادة 6 من المعهد(). |
Nous exhortons, en outre, les États parties au Protocole facultatif qui ne l'ont pas encore fait à se doter de mécanismes nationaux de prévention afin de pouvoir s'acquitter de leurs obligations concernant la prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | وندعو كذلك الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي لم تنشئ آليات وقائية وطنية ولم تفِ بالتزاماتها المتصلة بمنع التعذيب وإساءة المعاملة، إلى القيام بذلك. |
La Mission conclut qu'Israël a failli à l'obligation de protéger les Palestiniens contre les actes de violence commis par des particuliers qui lui incombe en vertu à la fois du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتخلص البعثة إلى أن إسرائيل لم تفِ بالتزاماتها بحماية الفلسطينيين من العنف الذي يرتكبه الأفراد الخواص، وهي الالتزامات المقررة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي على السواء. |