Nous espérons que les prochaines réunions de 2011 permettront une plus grande convergence de vues tenant compte des intérêts de tous les États. | UN | ونأمل أن تشجع الاجتماعات المقبلة في عام 2011 زيادة تقارب الآراء بما يعبر عن مصالح جميع الدول. |
Cette convergence de vues sur l'importance du NEPAD pour le développement de l'Afrique nous paraît de bon augure pour les Africains. | UN | وإننا نرى أن تقارب الآراء بشأن أهمية تلك المشاركة لتنمية أفريقيا يأتي لصالح شعوب أفريقيا. |
Il convient cependant de souligner qu'il n'y a eu convergence de vues sur aucune de ces propositions spécifiques. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أيا من الاقتراحات المحددة لم يؤد إلى تقارب الآراء. |
Je voudrais donc simplement marquer la convergence de vues sur cette question précise entre la position exprimée dans ledit document et celle que vient d'exposer la délégation des ÉtatsUnis. | UN | لذا، أودّ فقط أن أشير إلى تقارب الآراء بشأن هذه المسألة تحديداً بين ورقتنا وما عرضه للتو وفد الولايات المتحدة. |
Ils étaient convenus que ce rapport illustrait fort bien la convergence d'opinions qui existait sur le contenu de l'information relative à la gouvernance d'entreprise. | UN | ووافقوا على أن التقرير يقدم مثالاً توضيحياً قيماً على تقارب الآراء بشأن مضمون كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات. |
Le débat animé en plénière a souligné la convergence des points de vue sur les liens qui existent entre l'environnement et le développement. | UN | والنقاش الساخن في الجلسات العامة وكﱠد تقارب اﻵراء بشــأن الصلة بين البيئة والتنمية. |
Le Président a mené une nouvelle série de consultations qui, dans l'ensemble, a confirmé la conviction qu'il avait déjà acquise que la convergence de vues avait atteint son niveau maximum. | UN | 19 - وقد أجرى الرئيس جولة مشاورات أخرى أكدت إجمالا اقتناعه السابق بأن تقارب الآراء قد وصل إلى ذروته. |
39. Le PrésidentRapporteur a souligné qu'il y avait convergence de vues en faveur d'une méthode prudente et modérée et a invité instamment les délégations à continuer. | UN | 39- وسلط الرئيس - المقرر الضوء على تقارب الآراء بشأن نهج محافظ ومعتدل، كما حث الوفود على أن تواصل في هذا الاتجاه. |
Nous constatons une convergence de vues de plus en plus grande dans l'élaboration de mesures destinées à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. | UN | وندرك أن هناك ازدياداً في تقارب الآراء بشأن وضع تدابير لتعزيز الشفافية، وبناء الثقة، وتعزيز الأمن في ما يتعلق بالاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي. |
Ces consultations ont débouché principalement sur une convergence de vues concernant les indicateurs spécifiques aux campagnes et les indicateurs de contrôle et de présentation de rapports sur le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme fondés sur des résultats. | UN | وكان من بين النتائج الرئيسية لتلك المشاورات تقارب الآراء بشأن مؤشرات محددة للحملتين ومؤشرات تستند إلى النتائج لرصد للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل والإبلاغ عنها. |
L'Égypte est de l'avis qu'un temps et une énergie considérables ont été dépensés pour promouvoir le document CD/1870/Rev.1 et qu'une convergence de vues est proche, la plupart des questions ayant été prises en compte. | UN | وترى مصر أن إحراز تقدم بشأن الوثيقة CD/1870/Rev.1 قد استغرق وقتاً كبيراً وتطلّب جهوداً هائلة، وأن تقارب الآراء في متناولنا لكون معظم المسائل قد تمت معالجتها. |
J'ai dit que si nous avions observé une convergence d'opinions en faveur de politiques économiques libérales, nous avions en même temps constaté une franche reconnaissance officielle des grands problèmes que continuait de poser le système économique capitaliste : risques de crise financière, affaiblissement de l'importance économique des petits producteurs agricoles, tendance à négliger le problème de la pauvreté. | UN | ولقد ذكرتُ أننا، في الوقت الذي لاحظنا فيه تقارب الآراء نحو سياسات تحرير الاقتصاد، قد شهدنا، في نفس الوقت، اعترافاً رسمياً صريحاً بالمشكلات الرئيسية للنظام الاقتصادي الرأسمالي، التي لم يوجَد حل لها. وهذه المشكلات هي تعرّضه للأزمات المالية، وتقويضه الاقتصادي لإنتاج المزارعين، وميله إلى تجاهل مشكلة الفقر. |
À sa dixneuvième session, l'ISAR avait été saisi d'un rapport sur les prescriptions en matière de transparence et de publication pour la gouvernance d'entreprise (TD/B/COM.2/ISAR/15) et avait estimé que ce dernier illustrait très bien la convergence d'opinions existant sur le contenu des informations qu'il convenait de divulguer en matière de gouvernance d'entreprise. | UN | وناقش فريق الخبراء في دورته التاسعة عشرة تقريراً عن متطلبات كشف البيانات المالية في إدارة الشركات (TD/B/COM.2/ISAR/15) ووجد الفريق التقريرَ دليلاً قيما على تقارب الآراء بشأن موضوع كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات. |
Certaines délégations ont noté aussi que la convergence croissante des vues sur l'élaboration de mesures destinées à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité pouvait faciliter l'établissement de mesures de confiance concrètes. | UN | كما لاحظت بعض الوفود أن تقارب اﻵراء المتزايد حول صياغة تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن يمكن أن يسهل عملية وضع تدابير ملموسة لبناء الثقة. |