Il n'en est pas moins inacceptable que les rapporteurs spéciaux fassent état dans leurs rapports de renseignements non confirmés ou périmés. | UN | ومع ذلك، فإنه من غير المقبول أن يستخدم المقررون الخاصون معلومات غير مؤكدة أو فات أوانها في تقاريرهم. |
Ces discussions et les observations qui en ont découlé ont servi de base aux experts pour la mise au point de leurs rapports définitifs. | UN | وقد شكلت هذه المناقشات والملاحظات الناشئة عنها أساسا استند اليه الخبراء عند إعداد تقاريرهم النهائية. |
leurs rapports sont extrêmement précieux pour montrer au reste du monde les faiblesses du Gouvernement indonésien et l'absence d'appui qu'il rencontre sur le plan interne. | UN | إن تقاريرهم قيﱢمة للغاية في توضيح ضعف الحكومة الاندونيسية أمام بقية العالم وافتقارها الى الدعم في الداخل. |
Tout en donnant leur accord au rapport commun, plusieurs participants ont indiqué qu'ils pourraient continuer à faire des observations sur les communications dans leur rapport annuel. | UN | وفيما أيد بعض المشاركين التقرير المشترك، قالوا إنهم قد يستمرون في إبداء الملاحظات على الرسائل في تقاريرهم السنوية. |
Autre signe témoignant de la militarisation de la société, les chefs régionaux de la police ont reçu l'ordre de faire part des rapports qu'ils établissaient quotidiennement aux responsables militaires régionaux. | UN | وفي مؤشر آخر على عسكرة البلاد، صدرت الأوامر لرؤساء الشرطة الإقليميين بأن يطلعوا قادة الجيش الإقليميين على تقاريرهم. |
ils ont encouragé les titulaires de mandat à faire figurer des informations sur la coopération avec les États dans leurs rapports annuels. | UN | وشجعوا المكلفين بالولايات على إدراج معلومات عن التعاون مع الدول في تقاريرهم السنوية. |
D'autres avaient décidé d'inclure systématiquement des informations sur les représailles dans leurs rapports. | UN | وقرر آخرون أن يدرجوا في تقاريرهم بانتظام معلومات عن تلك الأعمال. |
Lorsque cela était nécessaire, l'Unité a aidé les coordonnateurs à établir leurs rapports. | UN | وعند اللزوم، ساعدت الوحدة المنسقين في إعداد تقاريرهم. |
Les facilitateurs ont recensé diverses questions de ce type dans leurs rapports sur les travaux des groupes informels. | UN | وقد حدد الميسرون في تقاريرهم المتعلقة بأعمال الأفرقة غير الرسمية عدداً من هذه المسائل. |
Le représentant apprécie les efforts accomplis par les Coordonnateurs pour susciter des débats et créer un consensus, et il espère que leurs rapports donneront lieu à des échanges fructueux. | UN | وأعرب عن تقديره لجهود المنسقين لإجراء المناقشات وتحقيق توافق الآراء وعن تطلعه لتبادل مثمر للآراء بشأن تقاريرهم. |
Les Directeurs généraux sont tenus de faire une déclaration sur l'état général du contrôle interne dans leurs rapports annuels. | UN | ويُلزَم المديرون العامون بتقديم كشف للحالة العامة للمراقبة الداخلية في تقاريرهم السنوية. |
leurs rapports n'étaient pas contraignants, mais ils avaient renforcé les compétences du pays en matière de réglementation. | UN | ولم تكن تقاريرهم ملزمة ولكنها رفعت من كفاءة الوظيفة التنظيمية في غابون. |
Pour 2009, les auditeurs ont saisi directement leurs rapports dans le système de gestion des audits concernant l'exécution nationale. | UN | 683 - وفيما يتعلق بعام 2009، أدخل مراجعو الحسابات تقاريرهم مباشرة في النظام الإلكتروني لإدارة مراجعة الحسابات. |
Il faisait valoir en outre que les médecins, désignés par la police, n'avaient pas tenu compte de ses allégations de torture pendant les examens médicaux et dans leurs rapports médico-légaux. | UN | ودفع صاحب الشكوى أيضاً بأن الأطباء، الذين أحضرتهم الشرطة، لم يلقوا بالاً، أثناء الفحوصات الطبية التي خضع لها ولا في تقاريرهم الطبية، لادعائه بالتعرض للعذيب. |
leurs rapports respectifs contenant les résumés des discussions et les recommandations des séances de travail figurent à l'annexe F du présent rapport, disponible en ligne. | UN | ويمكن الاطلاع على تقاريرهم التي تتضمن موجزات مناقشات وتوصيات جلسات العمل في المرفق وعلى الإنترنت. |
La Section 26 de la Loi exige, en outre, des employeurs qu'ils soumettent dans le cadre de leur rapport sur l'équité d'emploi, une Déclaration sur les écarts de revenu. | UN | كذلك يطالب القسم 26 من القانون أصحاب العمل بتقديم بيان عن الفوارق في الدخل كجزء من تقاريرهم عن المساواة في العمل. |
iii) Qu'ils présentent l'intégralité de leur rapport au secrétariat six semaines au moins avant le début de la session; | UN | تقديم تقاريرهم الكاملة إلى الأمانة قبل ستة أسابيع على الأقل من بدء كل دورة؛ |
En les suivant d'aussi près que possible, les rédacteurs des rapports minimiseront le risque que ces rapports soient jugés inadéquats dans leur portée et insuffisants dans leurs détails. | UN | واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل. |
ils continueront à soutenir vigoureusement les travaux des rapporteurs spéciaux et experts indépendants de l'ONU et le dialogue que les rapports de ces derniers suscitent. | UN | وستواصل الولايات المتحدة تقديم دعم قوي إلى عمل المقررين الخاصين والخبراء المستقلين وما ينبثق عن تقاريرهم من حوار. |
Les directeurs des bureaux régionaux devraient faire rapport à l'Administrateur par l'entremise de l'Administrateur associé. | UN | ومن الواجب على مديري المكاتب القطرية أن يقدموا تقاريرهم إلى مدير البرنامج عن طريق مدير البرنامج المساعد. |
Les rapporteurs spéciaux énumérés ci après font rapport à la fois à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. | UN | ويقدم المقررون الخاصون المذكورون أدناه المخصصون لعدد من البلدان تقاريرهم الى لجنة حقوق الانسان والى الجمعية العامة. |
Les spécialistes des services communs relèvent du Groupe de travail sur les locaux et services communs. | UN | ويقدم خبراء الخدمات المشتركة تقاريرهم إلى الفريق العامل المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة. |
Quelque 78 participants se sont vu décerner un certificat portuaire de la CNUCED après avoir présenté leur travail final à un groupe d'experts. | UN | وحصل 78 مشاركاً على شهادات موانئ ممنوحة من الأونكتاد بعد تقديم تقاريرهم الأخيرة إلى لجنة من خبراء الموانئ. |
Le Coordonnateur de l’aide humanitaire fait rapport au Coordonnateur des secours d’urgence, s’il y a lieu, mais il est placé sous l’autorité du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | ويقدم منسقو الشؤون اﻹنسانية تقاريرهم إلى منسقي اﻹغاثة في حالات الطوارئ على النحو المناسب ويعملون تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام. |
Je tiens également à remercier les coordonnateurs pour leurs exposés détaillés. | UN | وأود أن أشكر أيضاً المنسقين الخاصين على تقاريرهم الشاملة. |
Les chefs de programme, qui rendent compte aux directeurs chargés respectivement des grands programmes, sont directement responsables du suivi. | UN | أما مديرو البرامج الذين يقدمون تقاريرهم إلى مديريهم المسؤولين عن البرامج الرئيسية فهم المسؤولون مباشرة عن الرصد. |
Les évaluateurs doivent présenter, en même temps que leurs rapports, une fiche d'évaluation du projet contenant les informations à entrer dans la base de données. | UN | ويجب أن يقدم المضطلعون بالتقييم، إلى جانب تقاريرهم عن التقييم، صحيفة لمعلومات تقييم المشروع تحتوي على المعلومات التي ستدخل في قاعدة البيانات. |