ويكيبيديا

    "تقاريره الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses derniers rapports
        
    • ses récents rapports
        
    • ses rapports récents
        
    Dans un de ses derniers rapports à la Commission, l'Expert indépendant avait abondé dans ce sens : " La séparation des pouvoirs n'existe pas. UN وقال الخبير المستقل نفس الشيء تقريبا في تقاريره الأخيرة إلى اللجنة: " ليس هناك فصل بين السلطات.
    Le Représentant personnel du Président en exercice de l'OSCE, dans ses derniers rapports, a spécifiquement mentionné ce programme, qui vise à doubler la population arménienne dans les territoires occupés. UN وأشار بالتحديد الممثل الشخصي لرئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تقاريره الأخيرة إلى ذلك البرنامج الذي يتوخى أن يتضاعف مرتين عدد السكان الأرمينيين في الأراضي المحتلة.
    Le Secrétaire général a également mis l'accent dans ses derniers rapports sur la nécessité d'une coopération étroite avec les organisations non gouvernementales et l'Office de la Représentante spéciale poursuivra ces efforts à cet égard tant sur le terrain qu'au Siège. UN كما أن الأمين العام ركز في تقاريره الأخيرة على ضرورة التعاون القوي مع المنظمات غير الحكومية. ومكتب الممثل الخاص سيواصل تلك الجهود في الميدان وفي المقر على السواء.
    L'Assemblée générale s'est déclarée préoccupée par les principales critiques formulées par le Représentant spécial, dans ses rapports récents, au sujet de la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran (par. 3). UN وأعربت الجمعية العامة عن قلقها إزاء الانتقادات الرئيسية التي وجهها المقرر الخاص السابق في تقاريره اﻷخيرة فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية )الفقرة ٣(.
    29. Dans ses derniers rapports, le Représentant spécial a noté les observations franches faites il y a 18 mois par le chef de l'appareil judiciaire sur la situation de cette branche importante de l'État et s'est félicité des perspectives de réforme. UN 29- لاحظ الممثل الخاص في تقاريره الأخيرة التعليقات الصريحة الصادرة عن رئيس السلطة القضائية منذ 18 شهرا بشأن وضع هذا المكون الهام من الحكومة ورحب بآفاق الإصلاح في هذا الميدان.
    82. Dans chacun de ses derniers rapports, le Représentant spécial a fait état d'une série d'assassinats d'intellectuels et de personnalités politiques dissidentes à la fin de 1998 et au début de 1999, qualifiée en Iran d'assassinats à la chaîne. UN 82- أبلغ المقرر الخاص في كل تقرير من تقاريره الأخيرة عن سلسلة من حالات قتل المفكرين والشخصيات السياسية المنشقة في أواخر عام 1998 وأوائل عام 1999 عُرفت في إيران بأنها سلسلة من حالات القتل.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans l'un de ses derniers rapports sur la protection des civils en période de conflit armé, les violations se multiplient dans de nombreux conflits, car, dans une large mesure, le principe de responsabilité n'est pas appliqué, et, pire encore, dans bien des cas, on ne s'attend pas à ce qu'il le soit. UN وحسبما ذكره الأمين العام في أحد تقاريره الأخيرة عن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، فإن غياب المساءلة، بل والأسوأ من ذلك عدم توقع أي شكل من أشكال المساءلة في عدة حالات، هو ما يسمح إلى حد كبير باستمرار الانتهاكات في العديد من النزاعات.
    8. La deuxième tendance lourde soulignée par le Rapporteur spécial dans ses derniers rapports au Conseil et à l'Assemblée générale porte sur la banalisation politique et la légitimation démocratique du racisme et de la xénophobie. UN 8- ويتمثل الاتجاه القوي الثاني الذي شدد عليه المقرر الخاص في تقاريره الأخيرة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة التهوين من شأن العنصرية وكره الأجانب في الحياة السياسية وتسويغهما الديمقراطي.
    19. Dans ses derniers rapports sur la diffamation des religions et sur la situation des peuples arabes et musulmans dans diverses régions du monde, le Rapporteur spécial a signalé que l'islamophobie est en hausse partout dans le monde, particulièrement après les événements du 11 septembre 2001. UN 19- أشار المقرر الخاص، في تقاريره الأخيرة عن تشويه صورة الأديان وحالة الشعوب العربية والإسلامية في مختلف أنحاء العالم، إلى أن كراهية الإسلام تفاقمت في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Pour ce qui est du contenu de la mission, le Rapporteur spécial a indiqué qu'elle permettrait d'assurer le suivi des questions soulevées au cours de sa première visite et dans ses derniers rapports à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2002/44) et à l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بموضوع هذه البعثة، ذكر المقرر الخاص أنه سيتابع القضايا التي أثيرت خلال زيارته الأولية وفي تقاريره الأخيرة إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2002/44) وإلى الجمعية العامة.
    Certes, la Sierra Leone, la Guinée-Bissau et le Libéria ont réussi la transition de la guerre à l'ordre constitutionnel et la Côte d'Ivoire met actuellement en œuvre une < < feuille de route > > qui va dans le même sens, mais la situation en matière de sécurité, comme l'a parfaitement décrite le Secrétaire général dans ses derniers rapports sur ces pays, demeure < < stable mais précaire > > . UN 3 - ورغم أن سيراليون وغينيا - بيساو وليبريا انتقلت بنجاح من الحرب إلى الحكم الدستوري وتقوم كوت ديفوار حاليا بتنفيذ " خريطة طريق " في الاتجاه نفسه، فإن الحالة الأمنية، كما وصفها الأمين العام بدقة في تقاريره الأخيرة عن هذه البلدان، تظل " مستقرة ولكنها هشة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد