ويكيبيديا

    "تقارير بديلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des rapports parallèles
        
    • de rapports parallèles
        
    • rapports alternatifs
        
    • autres rapports
        
    • des rapports divergents émanant
        
    • leurs propres rapports
        
    Depuis 2004, elles soumettent au Comité des rapports parallèles à ceux des États parties pour examen. UN وقدمت منظمات المجتمع المدني منذ عام 2004 تقارير بديلة عن تقارير الدول الأطراف كي تنظر فيها اللجنة.
    Le Comité encourage les acteurs de la société civile à lui faire parvenir des rapports parallèles dans les cas où il a décidé d'examiner la situation dans un État partie en l'absence de rapport. UN 12- تشجع اللجنة المجتمع المدني على تقديم تقارير بديلة في حال قررت اللجنة أن تنظر في حالة دولة طرف لم تقدم تقريراً.
    Elle a ainsi formé du personnel de ses bureaux régionaux à l'utilisation des procédures de l'examen périodique universel et plusieurs associations membres de la Fédération ont présenté des rapports parallèles et fait pression sur leur gouvernement pour qu'il adopte certaines recommandations précises. UN كما درب موظفي مكاتبه الإقليمية على استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل، وقدمت رابطات عديدة أعضاء في الاتحاد تقارير بديلة وبذلت الجهود وراء الكواليس لإقناع حكومات بلدانها بقبول توصيات معينة.
    Il pourrait s'agir notamment d'apporter des informations sur le processus d'élaboration de rapports parallèles ou sur le dépôt de plaintes individuelles. UN وقد يشمل ذلك معلومات عن عملية صياغة تقارير بديلة أو تقديم شكاوى فردية.
    Les habitants du sud disposent également d'organisations établies à Khartoum et, dans le passé, ont présenté des rapports alternatifs aux organes conventionnels. UN ولقد أنشأ الجنوبيون منظمات تتخذ من الخرطوم مقررا لها وأسهمت في السابق في تقارير بديلة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Elle a appris dans d'autres rapports que les victimes de la traite pouvaient être reconnues en tant que telles par leur passeport ou leurs papiers d'identité, ce qui entraîne une nouvelle stigmatisation. UN وأشارت إلى أنها عرفت من تقارير بديلة إنه يمكن التعرف على ضحايا الاتجار على هذا النحو من واقع جوازات سفرهم أو وثائق هويتهم مما يؤدي إلى وصم أو تشهير إضافي.
    L'an dernier, l'UNICEF et les comités nationaux ont participé à la présentation au Comité des droits de l'enfant de sept rapports d'États parties, et certains comités ont aidé à établir des rapports divergents émanant d'ONG. UN وأضاف أنه في العام الماضي شاركت اليونيسيف واللجان الوطنية في عرض تقارير لسبع دول أطراف على لجنة حقوق الطفل وأن بعض اللجان ساعدت منظمات غير حكومية في إعداد تقارير بديلة.
    Trente-sept de ces institutions ont participé aux travaux des organes conventionnels, notamment en soumettant des rapports parallèles ou en assistant aux séances. UN ومن بين هذه المؤسسات، شاركت 37 مؤسسة في عملية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك عن طريق تقديم تقارير بديلة أو حضور الجلسات.
    Le Président—Rapporteur a ajouté que les ONG pouvaient fournir des rapports parallèles aux rapports officiels présentés par les organes créés en vertu de traités par les gouvernements, ou encore qu'elles pouvaient participer au niveau national à l'élaboration des rapports. UN وأضاف الرئيس - المقرر قائلا إن بإمكان المنظمات غير الحكومية أن تقدم تقارير بديلة عن التقارير الرسمية التي تقدمها الحكومات إلى الهيئات المنشأة بموجب صكوك أو أن باﻹمكان إشراكها على الصعيد الوطني وقت صياغة التقارير.
    Des ONG et coalitions d'ONG ont communiqué des informations au Comité des droits de l'enfant, tout en faisant des observations sur les rapports des États et, dans certains cas, en présentant des rapports parallèles. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية والتحالفات المكونة من هذه المنظمات في المناطق كافة، معلومات الى لجنة حقوق الطفل، تتضمن ملاحظات بشأن التقارير القطرية أو في بعض الحالات، تقارير بديلة عن تلك التي قدمتها الحكومة.
    Mme Neubauer dit que le rapport ne mentionne pas la situation des femmes et des filles détenues dans des prisons alors que des rapports parallèles font état de préoccupations concernant le nombre de filles placées dans des prisons pour adultes. UN 20 - السيدة نيوبوير: قالت إنه لم يرد في التقرير أي ذكر لحالة النساء والفتيات في السجون على الرغم من الإعراب عن القلق في تقارير بديلة بشأن عدد الفتيات المودعات في سجون النساء.
    Elles devraient fournir aux organes compétents, notamment aux organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux, des rapports parallèles sur les questions relatives aux minorités dans le cadre de l'examen des rapports que les États sont tenus de présenter ou du processus d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم تقارير بديلة تتناول قضايا الأقليات إلى الهيئات المعنية، بما فيها هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وذلك في سياق متطلبات إعداد تقارير الدول، وعملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان.
    12. Le Comité engage les ONG à lui faire parvenir des rapports parallèles dans les cas où il a décidé d'établir une liste des points à traiter et d'examiner la situation dans un État partie en l'absence de rapport. UN 12- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على تقديم تقارير بديلة في الحالات التي تقرر فيها اللجنة إعداد قائمة مسائل والنظر في حالة دولة طرف لم تقدم تقريراً.
    19. Le Comité encourage les institutions nationales de défense des droits de l'homme à présenter des rapports parallèles dans les cas où le Comité a décidé d'établir une liste de points à traiter et de procéder à l'examen de l'application du Pacte dans un État partie en l'absence de rapport. UN 19- تشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تقديم تقارير بديلة في الحالات التي تقرر فيها اللجنة إعداد قائمة مسائل والنظر في حالة دولة طرف لم تقدم تقريراً.
    Les ONG soumettent au Comité des rapports parallèles/officieux en lien avec l'examen des rapports des États parties et la procédure de suivi des observations finales, aident les particuliers à présenter des communications, donnent des informations au Comité pendant ses sessions et améliorent globalement la visibilité du Comité et de ses activités. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية تقارير بديلة/موازية لكي تنظر فيها اللجنة بالاقتران مع تقارير الدولة الطرف ومع إجراء متابعة الملاحظات الختامية، وتقدم المساعدة إلى أصحاب البلاغات لتقديم بلاغات فردية، وتزود اللجنة بإحاطات أثناء دوراتها وتعمل بشكل عام على إبراز دور اللجنة وأنشطتها بصورة أفضل.
    12. Le Comité engage les ONG à lui faire parvenir des rapports parallèles dans les cas où il a décidé d'établir une liste des points à traiter et d'examiner la situation dans un État partie en l'absence de rapport. UN 12- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على تقديم تقارير بديلة في الحالات التي تقرر فيها اللجنة إعداد قائمة مسائل والنظر في حالة دولة طرف لم تقدم تقريراً.
    En Géorgie, elle a lutté avec l'UNICEF contre la diminution de l'âge de la responsabilité pénale de 14 ans à 12 ans et contribué à l'élaboration de rapports parallèles à présenter au Comité des droits de l'enfant. UN وفي جورجيا، عملت المنظمة مع اليونيسيف ضد تخفيض سن المسؤولية الجنائية من 14 سنة إلى 12 سنة، وأسهمت في إعداد تقارير بديلة للجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Dans le cadre des Forums mondiaux, des ateliers ont été consacrés à la participation des ONG, au niveau national, à l'élaboration de rapports parallèles à l'intention du Comité des droits de l'enfant. UN وشملت المحافل العالمية حلقات عمل بشأن كيفية إشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد تقارير بديلة تقدم إلى لجنة حقوق الطفل في بلد كل منها.
    14. Le Comité accueille avec intérêt la présentation de rapports parallèles et d'exposés oraux par des institutions nationales de défense des droits de l'homme, ainsi que la présence de ces institutions lors de l'examen des rapports des États parties. UN 14- ترحب اللجنة بتقديم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تقارير بديلة وعروضاً شفوية، وبحضور هذه المؤسسات أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    En 2007, l'organisation a présenté au Comité contre la torture des rapports alternatifs sur le Luxembourg et le Bénin, et, en 2008, sur la Belgique. UN وفي عام 2007، قدمت المنظمة إلى لجنة مناهضة التعذيب تقارير بديلة عن لكسمبرغ وبنن، وفي عام 2008 عن بلجيكا.
    Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés. UN 43 - وأوضحت قائلة إن ثمة تقارير بديلة تقول بأن الفجوة الكبيرة في الأجور بين الجنسين تعزى جزئيا إلى أن اتفاقات المساومة الجماعية بين أرباب العمل والعاملين لديهم لا تضع في حسبانها المساواة بين الجنسين.
    L'an dernier, l'UNICEF et les comités nationaux ont participé à la présentation au Comité des droits de l'enfant de sept rapports d'États parties, et certains comités ont aidé à établir des rapports divergents émanant d'ONG. UN وأضاف أنه في العام الماضي شاركت اليونيسيف واللجان الوطنية في عرض تقارير لسبع دول أطراف على لجنة حقوق الطفل وأن بعض اللجان ساعدت منظمات غير حكومية في إعداد تقارير بديلة.
    La plupart de ces interlocuteurs ont établi et soumis à l'ONU leurs propres rapports exposant de façon plus détaillée leur point de vue sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وقامت معظم هذه الجهات بإعداد تقارير بديلة تبين بمزيد من التفصيل آراءها فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد وقدمت هذه التقارير إلى الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد