Le représentant israélien avait en son temps répondu à notre déclaration, en se fondant sur des articles de presse dont nous n'avions pas connaissance. | UN | وقد رد الممثل اﻹسرائيلي على كلمتنا في ذلك الوقت معتمداً على تقارير صحفية لم نتأكد من صحتها. |
D'autres personnes ont critiqué le Conseil suprême des forces armées dans des articles de presse dénonçant le fait que des femmes détenues par les autorités militaires soient soumises à des < < tests de virginité > > effectués par des médecins. | UN | وانتقد آخرون المجلس الأعلى في تقارير صحفية تفيد بقيام الأطباء بإجراء " اختبارات العذرية " للنساء المحتجزات في السجون العسكرية. |
D'autres personnes ont critiqué le Conseil suprême des forces armées dans des articles de presse dénonçant le fait que des femmes détenues par les autorités militaires soient soumises à des < < tests de virginité > > effectués par des médecins. | UN | وانتقد آخرون المجلس الأعلى في تقارير صحفية تفيد بقيام الأطباء بإجراء " اختبارات العذرية " للنساء المحتجزات في السجون العسكرية. |
À notre avis, ce rapport n'aurait pas dû contenir des rapports de presse émanant du Gouvernement israélien, qui n'étaient pas destinés à l'ONU. | UN | وفي رأينا أن هذا التقرير لم يكن ينبغي أن يتضمن تقارير صحفية واردة من الحكومة الإسرائيلية، والتي لم تكن موجهة إلى الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement souhaite préciser que le Groupe d'experts a fondé sa demande sur des rapports de presse, ainsi qu'il l'a reconnu. | UN | تود حكومة أوغندا أن توضح أن الخبراء قدموا الطلب بناء على تقارير صحفية حسب إقرارهم. |
Les affrontements ethniques qui ont eu lieu à Duékoué et aux alentours ont aussi donné lieu à des reportages tendancieux et qui jetaient de l'huile sur le feu. | UN | وكانت هناك أيضا تقارير صحفية منحازة وملهبة للمشاعر في أعقاب الاشتباكات العرقية في دويكوي وحولها. |
Il note les informations parues dans la presse, selon lesquelles des représentants de haut niveau du Gouvernement de la République islamique ont déclaré que le Gouvernement lui-même ne prendrait aucune mesure pour faire exécuter la fatwa prononcée par feu l'ayatollah Khomeini. | UN | ويلاحظ أيضا ما أفادت به تقارير صحفية من أن أحد كبار الشخصيات الحكومية في جمهورية إيران اﻹسلامية صرح بأن الحكومة نفسها لن تتخذ أي خطوات لتنفيذ الفتوى التي أصدرها اﻹمام الخوميني الراحل. |
Selon des informations publiées dans la presse, un différend entre le Royaume-Uni et l'Espagne concernant le statut juridique de l'aéroport de Gibraltar a récemment bloqué les accords de la Commission européenne sur un < < ciel unique européen > > . | UN | وتفيد تقارير صحفية أن الخلاف بين المملكة المتحدة واسبانيا على المركز القانوني لمطار جبل طارق قد حال مؤخرا دون توصل اللجنة الأوروبية إلى اتفاق بشأن " الأجواء الأوروبية الموحدة " (16). |
Il a en outre fait état d'informations publiées dans des articles de presse, indiquant que l'un des auteurs de la communication 1152/1190/2003, M. Plácido Micó Abogo, avait été libéré le 2 août 2003. | UN | وذكر أيضاً معلومات وردت في تقارير صحفية جاء فيها أنه تم إطلاق سراح أحد أصحاب البلاغ 1152/1190/2003، وهو السيد بلاسيدو ميكو أبوغو، في 2 آب/أغسطس 2003. |
De plus, après la visite des ministres des affaires étrangères français, britannique et allemand, l'Iran a annoncé la suspension temporaire de son programme d'enrichissement. Aujourd'hui, l'Iran annonce qu'il pourrait reprendre son programme d'enrichissement et des articles de presse récents sur les importations du Pakistan suggèrent que l'Iran n'a pas tout déclaré aux inspecteurs de l'AIEA. | News-Commentary | علاوة على ذلك فقد أعلنت إيران، بعد زيارة وزراء خارجية فرنسا وبريطانيا وألمانيا، تعليق برنامج تخصيب اليورانيوم بشكل مؤقت. وهي الآن تلمح إلى أنها قد تستأنف برنامج التخصيب، كما تشير تقارير صحفية حديثة حول مواد استوردتها إيران من باكستان، إلى أنها لم تكشف عن كل شيء للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Donc, une des premières choses que nous avons fait pour présenter Carlos au public, était de créer des articles de presse que nous avons montré à la presse australienne. | Open Subtitles | أول شيء عملناه لتقديم (كارلوس) للناس هو أننا جهزنا حزمة تقارير صحفية وقدّمناها للصحافة الأسترالية |
25. À la mi-mars, des articles de presse avaient indiqué que le Gouvernement néerlandais avait imposé une autorisation d'exportation pour la communication de l'article du docteur Fouchier, qui reposait sur des travaux menés aux Pays-Bas, en vue de toute publication hors de l'Union européenne. | UN | 25- وأشارت تقارير صحفية صدرت في منتصف آذار/مارس إلى أن الحكومة الهولندية قد قررت اشتراط حصول الدكتور فوشيي على رخصة تصدير لعرض ورقته للنشر خارج الاتحاد الأوروبي، علماً أن البحث الوارد في الورقة أُجري في هولندا. |
2.9 des articles de presse montrent que le recteur de l'Université catholique ainsi que le représentant de l'Association des avocats catholiques ont trempé dans les pressions exercées sur la famille et sur les médecins; les lettres de menaces adressées à l'hôpital ont même été rendues publiques, sans qu'aucune autorité n'intervienne. | UN | 2-9 وتشير تقارير صحفية إلى أن رئيس الجامعة الكاثوليكية والمتحدث باسم جمعية المحامين الكاثوليك أسهما معاً في الضغوط الممارسة على الأسرة والأطباء. ووصل الأمر إلى الإعلان عن إرسال خطابات تهديد إلى المستشفى، دون أن تتدخل أي سلطة معينة. |
Selon des articles de presse, en octobre 1993, un groupe de prisonniers de la maison de correction de Saint-Thomas a intenté une action en justice, à hauteur de 55 millions de dollars, contre le Gouvernement des îles Vierges américaines, en invoquant la violation des droits constitutionnels et civils des prisonniers. | UN | وأفادت تقارير صحفية أن مجموعة من المساجين في اصلاحية سانت توماس رفعوا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ دعوى قضائية جماعية ضد حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة مطالبين بمبلغ ٥٥ مليون دولار بدعوى انها انتهكت حقوقهم الدستورية والمدنية. |
Les communications envoyées par le Rapporteur spécial aux États Membres doivent être solidement fondées et documentées et ne pas s'appuyer sur des rapports de presse ou des informations de seconde main. | UN | وقال إن الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص إلى الدول الأعضاء ينبغي أن تكون قائمة على أساس صلب وأن تكون موثقة وألا تكون مستندة إلى تقارير صحفية أو معلومات قديمة. |
D'après des rapports de presse, le Département des travaux publics a mis en service 35 autobus scolaires de plus durant l'année 2008 pour améliorer les services assurés aux élèves des écoles publiques. | UN | 68 - وتفيد تقارير صحفية أن إدارة الأعمال العامة أضافت 35 حافلة مدرسية خلال عام 2008 لتحسين الخدمات المقدمة لطلاب المدارس العامة(). |
des reportages dans la presse ont évoqué le recrutement de ces jeunes filles dans des quartiers populaires, par des associations religieuses en Tunisie. | UN | وقد تحدثت تقارير صحفية عن تجنيد هؤلاء الفتيات من أحياء شعبية وعبر جمعيات دينية في تونس. |
:: Appui aux stratégies de communication dans le domaine scientifique et constitution d'un nombre suffisant de journalistes qualifiés pour faire des reportages sur les technologies de l'information et des communications et la science et la technique au service du développement | UN | :: دعم استراتيجيات علم الاتصالات وتكوين مجموعة ذات أهمية حاسمة من الصحفيين المهرة لإعداد تقارير صحفية عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
De nombreuses informations parues dans la presse ont fait état de saisies importantes d’armes et de munitions provenant de la Libye dans différentes parties de l’Égypte, notamment dans la partie occidentale de l’Égypte et dans la péninsule du Sinaï. | UN | وقد أشارت تقارير صحفية عديدة إلى مصادرة كميات مهمة من الأسلحة والذخائر الواردة من ليبيا في مناطق مختلفة من مصر، بما في ذلك في المنطقة الغربية لمصر وجزيرة سيناء. |
D’après des informations publiées dans la presse Ibid., 2 octobre 1998 et 5 février et 8 mars 1999. | UN | ٦٢ - وتفيد تقارير صحفية)٩(، أن الحكومة السابقة عمدت إلى تغيير اسم المجلس الاستشاري للمرأة إلى " مجلس اﻷسرة لبرمودا " . |