ويكيبيديا

    "تقاسم المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la responsabilité partagée
        
    • partage des responsabilités
        
    • de responsabilité partagée
        
    • une responsabilité partagée
        
    • partager les responsabilités
        
    • la responsabilité commune
        
    • partage de la responsabilité
        
    • partage de la charge
        
    • partager la responsabilité
        
    • la répartition des responsabilités
        
    • coresponsabilité
        
    • une responsabilité commune
        
    Résultats de la table ronde consacrée au renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية
    Seule une approche globale et intégrée, reposant sur le principe de la responsabilité partagée, peut aider à éliminer la pauvreté. UN وليس من سبيل سوى أتباع نهج شامل ومتكامل يقوم على مبدأ تقاسم المسؤولية من أجل المساعدة على القضاء على الفقر.
    Pourtant, le caractère mondial de ce phénomène exige la participation active et permanente de toute la communauté internationale sur la base du principe de la responsabilité partagée. UN بيد أن الطابع العالمي لهذه الظاهرة يقتضي مشاركة فعالة ودؤوبة من المجتمع الدولي بأسره على أساس مبادئ تقاسم المسؤولية.
    Le principe du partage des responsabilités devrait toujours être le principe directeur dans nos travaux. UN ينبغي أن يكون مبدأ تقاسم المسؤولية دائما المبدأ الذي نهتدي به في عملنا.
    Un élément clef de la discussion a été la question du partage des responsabilités, notamment la responsabilité de chaque partenaire de s'engager dans un échange significatif. UN وكان تقاسم المسؤولية من العناصر الأساسية للمناقشة، أي مسؤولية كل شريك عن المشاركة في تبادل هادف.
    Si nous voulons parler de responsabilité partagée pour le développement et le maintien de la paix et de la sécurité, il faut faire en sorte, particulièrement cette année, que chacun puisse prendre part à cette instance mondiale. UN وإذا جاز لنا الحديث عن تقاسم المسؤولية عن التنمية وصون السلم والأمن فإن علينا في هذا العام بوجه خاص أن نكفل إتاحة الفرصة لكل واحد للمشاركة في هذا المحفل العالمي.
    Les États ne peuvent plus s'affronter ou coopérer aux frontières de leur souveraineté; une responsabilité partagée pour une gouvernance mondiale est requise. UN ولم يعد في إمكان الدول أن تتصادم أو تتعاون عند حدود سياداتها؛ بل إن ما يلزم هو تقاسم المسؤولية عن الحكم العالمي السليم.
    Promouvoir l'autonomie en tant que préalable automatique de l'intégration sur place pourrait nuire au principe de la responsabilité partagée. UN والترويج للاعتماد على الذات كمقدمة تلقائية للإدماج محليا يمكن أن يقلل من شأن مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Mais cette nouvelle réalité nous force également à nous engager en faveur du principe de la responsabilité partagée. UN ولكن هذه الحقيقة الجديدة تفرض علينا أيضا ضرورة الالتزام بمبدأ تقاسم المسؤولية.
    Le problème des stupéfiants est un problème mondial, qui appelle une action concertée fondée sur le principe de la responsabilité partagée. UN إن مشكلة المخدرات مسألة عالمية تتطلب بذل جهود متضافرة تقوم على مبدأ تقاسم المسؤولية.
    :: Instituer le principe de la responsabilité partagée dans le cas du terrorisme, comme cela a été fait dans le cas du problème mondial de la drogue; UN :: إرساء مبدأ تقاسم المسؤولية في حالة الإرهاب، على غرار ما جرى التسليم به في حالة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Pour renforcer la sécurité mondiale, le principe de la responsabilité partagée devrait être un moyen efficace. UN وبغية توطيد الأمن العالمي، ينبغي تنفيذ مبدأ تقاسم المسؤولية تنفيذاً فعالاً.
    Il s'agit du principe de la responsabilité partagée dans le domaine des migrations en général. UN وأود أن أشير هنا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية فيما يتعلق بالهجرة عموما.
    Il convient d'adopter une approche globale et équilibrée fondée sur le principe de la responsabilité partagée. UN وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج شامل ومتوازن يستند إلى مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Le HCR devrait conduire le processus vers le partage des responsabilités et les approches régionales globales sans oublier d'associer les pays d'origine. UN وينبغي للمفوضية قيادة الجهود الرامية إلى تقاسم المسؤولية ووضع نهج إقليمية شاملة دون إهمال إشراك بلدان الأصل.
    S'attaquer à ces vulnérabilités et relever ces défis, nécessitent toutefois un partenariat mondial effectif, avec un partage des responsabilités et des engagements au plus haut niveau. UN إلا أن معالجة أوجه الضعف والتحديات هذه يتطلب شراكة عالمية ذات مغزى، مع تقاسم المسؤولية والالتزامات على أعلى المستويات.
    Ces principes ont été élargis pour couvrir le partage des responsabilités. UN وقد وسع نطاق المبادئ بحيث تغطي تقاسم المسؤولية.
    Nous sommes parvenus à mettre au point un langage commun qui repose sur la notion de responsabilité partagée. UN ولقد نجحنا في تطويــر لغــة مشتركة مستندة إلى مفهوم تقاسم المسؤولية.
    La communauté internationale a accepté le principe d'une responsabilité partagée et d'un partenariat avec l'Afrique et s'est engagée à apporter son appui total au développement africain. UN وقبل المجتمع الدولي مبدأ تقاسم المسؤولية والتشارك مع أفريقيا، والتزم بتقديم دعم كامل للتنمية اﻷفريقية.
    La durabilité demande de partager les responsabilités entre l'ensemble des acteurs tout au long du cycle de vie. UN ويتطلب تحقيق الاستدامة في هذه المجالات تقاسم المسؤولية بين جميع المشاركين في مختلف المراحل.
    À cette fin, il faut souligner que la vie familiale constitue un domaine essentiel, que la maternité est une fonction sociale et que l'éducation des enfants constitue la responsabilité commune de l'homme et de la femme. UN ولتحقيق هذه الغاية يتعين الاعتراف بحياة اﻷسرة بوصفها مجالا حيويا، واﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، كما ينبغي التأكيد على ضرورة تقاسم المسؤولية بين الرجل والمرأة في تنشئة اﻷطفال.
    Le partenariat peut assurer au mieux l'utilisation coordonnée des ressources s'il est basé sur le partage de la responsabilité. UN ويمكن أن تكفل عمليات المشاركة هذه الاستخدام المنسق للموارد، على أفضل نحو، لو استندت إلى تقاسم المسؤولية.
    La nécessité d'un partage de la charge et des responsabilités plus efficace a été l'un des principaux thèmes récurrents au sein du processus des consultations mondiales. UN شكلت الحاجة إلى المزيد من تقاسم المسؤولية والعبء أحد المواضيع المشتركة الرئيسية في إطار عملية المشاورات العالمية.
    Partager le fardeau signifie également partager la responsabilité politique de façonner et de prendre les décisions, et de faire en sorte qu'on y donne suite et qu'on respecte les engagements pris. UN وتقاسم اﻷعباء أيضا يعني تقاسم المسؤولية السياسية عن صياغة القرارات واتخاذها، وعن كفالة الوفاء بالقرارات والالتزامات.
    Il n'y a pas eu de changements fondamentaux de la répartition des responsabilités entre les partenaires sociaux et l'Etat. UN ولم تُدخل تعديلات من حيث المبدأ على تقاسم المسؤولية بين الشركاء الاجتماعيين والدولة.
    3. Nous reconnaissons que les PMA sont avant tout euxmêmes responsables de leur propre développement, mais que leurs efforts doivent être concrètement et fortement appuyés au niveau international par les gouvernements et par les organisations internationales dans un esprit de coresponsabilité, par le biais de véritables partenariats, notamment avec la société civile et le secteur privé. UN 3- إننا نعترف بأن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أقل البلدان نمواً تقع على عاتق أقل البلدان نمواً أنفسها. ولكن يجب أن تحظى جهودها بدعم دولي ملموس وكبير من الحكومات والمنظمات الدولية بروح من تقاسم المسؤولية عن طريق الشراكات الحقيقية بما في ذلك الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    C'est pourquoi le principe d'une responsabilité commune mais différenciée doit sous-tendre nos engagements mutuels. UN لذلك فإن مبدأ تقاسم المسؤولية المتباينة، لكن المتناسبة، لا بد من أن يوجه التزاماتنا المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد